Читать книгу "Стервятники - Уилбур Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Убей их! — прошептал Шредер Езекиелу.
— Они уже мертвы, — сказал монах. Шредер тронул одного ногой. Рука стражника безжизненно упала, из нее выпала чашка с отравленным напитком.
Монах постучал в дверь, и изнутри отодвинули засов. Дверь распахнулась, за ней стояла нянька с ребенком на руках; глаза ее в свете факелов были полны ужаса.
— Это он?
Шредер приподнял край одеяла и посмотрел на коричневое лицо мальчика. Ребенок спал: его глаза были закрыты во сне, темная курчавая головенка вспотела.
— Он самый, — подтвердил монах.
Шредер крепко взял няньку за руку.
— Теперь веди меня к другой вещи, — негромко сказал он.
Они еще дальше углубились в лабиринт темных залов и узких коридоров и наконец добрались до другой тяжелой двери, перед которой лежали скрюченные в предсмертной агонии тела четырех монахов. Проводник наклонился к одному из них и порылся в его одежде. В его руке оказался массивный железный ключ. Он вставил его в скважину и отошел.
Шредер шепотом подозвал Езекиела и передал ему няньку.
— Сторожи ее.
Сам он подошел к двери и взялся за бронзовую ручку. Когда она раскрылась, предатель-монах и даже солдаты отпрянули от света, затопившего каменное помещение. После темноты свет сотни свечей ослеплял.
Шредер переступил через порог, но даже он неуверенно остановился. Он смотрел на скинию, окруженную сиянием. Ангелы на крышке словно танцевали в дрожащем свете, и Шредера охватили набожный страх и благоговение. Он хотел шагнуть к ларцу и взяться за ручку, но словно наткнулся на невидимую преграду, не пускающую вперед. Он хрипло дышал, ему сжимало грудь. Его охватило необъяснимое стремление повернуться и убежать, и он даже сделал шаг назад, прежде чем совладал с собой. Потом медленно попятился от скинии.
— Езекиел! — хрипло сказал он. — Я позабочусь о женщине и ребенке. А ты возьми на подмогу Мустафу и забери сундук.
Мусульмане не испытывали религиозного страха, они подошли к ларцу и взялись за ручки. Скиния оказалась поразительно легкой, почти невесомой. Вдвоем они несли ее без всяких усилий.
— Наши лошади ждут у главного входа, — по-арабски сказал Шредер проводнику. — Отведи нас туда!
Они быстро пошли темными коридорами. И вдруг наткнулись на другого монаха в белой рясе, который вышел из-за угла им навстречу.
В слабом свете факелов он увидел скинию в руках двух вооруженных солдат, закричал от ужаса при виде такого святотатства и упал на колени. Шредер левой рукой держал за руку женщину, в правой у него была Нептунова шпага. Одним ударом в ребра он убил стоявшего на коленях монаха.
Все молча ждали, но криков тревоги не было.
— Веди! — приказал Шредер.
Проводник неожиданно остановился.
— Главный вход впереди на небольшом расстоянии. В караульном помещении трое. — Шредер различал свет их лампы, падавший через открытую дверь. — Здесь я должен вас покинуть.
— Иди с богом, — иронически сказал Шредер, и монах ушел.
— Езекиел, поставь ларец. Иди вперед и позаботься о страже.
Три человека двинулись вперед по коридору, а Шредер продолжал держать няньку. Езекиел проскользнул в караульную. Последовало мгновение тишины, затем стук чего-то падающего на пол.
Шредер поморщился, но все снова стихло. Вернулся Езекиел.
— Сделано!
— Ты стареешь и становишься неуклюжим, — упрекнул его Шредер и прошел в дверь. Потребовались усилия трех человек, чтобы поднять массивный брус, закрывавший ворота, потом Езекиел повернул примитивное зубчатое колесо, и ворота раскрылись.
— Теперь держаться всем вместе! — предупредил Шредер, и все пробежали по мосту на каменистую дорогу. Шредер остановился в лунном свете и негромко свистнул один раз. Послышался негромкий стук обернутых в кожу копыт; солдаты, державшие лошадей, вышли из укрытия в скалах. Езекиел поставил ларец на седло запасной лошади и надежно привязал. Потом каждый взялся за поводья своей лошади и сел верхом. Шредер забрал спящего ребенка из рук няньки. Мальчик сонно пискнул, но Шредер покачал его и надежно устроил на своем седле.
— Уходи! — приказал он няньке. — Ты больше не нужна.
— Я не могу оставить ребенка.
Голос женщины звучал взволнованно.
Шредер наклонился вперед и одним ударом Нептуновой шпаги убил ее. Оставил женщину лежать у дороги, а сам повел отряд вниз, по склону.
— Двое монахов смогли проследить за святотатцами, когда те уходили, — рассказывала Юдифь Назет Хэлу. Даже перед лицом катастрофы ее взгляд оставался твердым и уверенным.
Хэл восхищался силой ее духа; теперь он понимал, как ей удалось собрать разбитую армию и сделать ее победоносной.
— Где они теперь? — спросил он. Ужасная новость так потрясла его, что ему трудно было мыслить логически и последовательно.
— Из монастыря они направились прямо к Тенверу. Добрались туда три часа назад, и там в заливе на якоре их ждал большой корабль.
— Тебе описали этот корабль? — спросил Хэл.
— Да, это капер на службе у Могола. Тот самый, что причинял такой ущерб нашему транспортному флоту.
— Канюк! — воскликнул Хэл.
— Да, так его называют даже союзники, — кивнула Юдифь. — Мои люди наблюдали с холмов и видели, как лодка переправила императора и скинию на этот корабль. Едва они оказались на борту, Канюк поднял якорь и вышел в море.
— В каком направлении?
— Выйдя из залива, он повернул на юг.
— Да, конечно, — кивнул Хэл. — Ему приказано отвезти Иясу и скинию в Мускат или даже в Индию, в царство Великого Могола.
— Я уже послала за ним один из самых быстрых кораблей. Он вышел спустя всего час, и ветер попутный. Это маленькая дау и не сможет напасть на большой корабль. Но если Бог будет милосерден, дау сможет выследить Канюка.
— Нужно немедленно идти за ним. — Хэл подозвал Неда Тайлера. — Повернуть корабль и лечь на противоположный галс. Курс юго-юго-восток от Баб-эль-Мандеба.
Он взял Юдифь за руку — впервые за все время прикоснулся к ней — и отвел в свою каюту.
— Ты устала, — сказал он. — Я вижу это по твоим глазам.
— Нет, капитан, — ответила она. — Ты видишь не усталость, а печаль. Если ты нас не спасешь, все погибло. И император, и страна, и вера. Прошу тебя, — настаивала она.
— Я покажу тебе, что мы должны сделать. — Он развернул перед ней карты. — Канюк мог направиться прямо к западному берегу Аравии. Если он это сделал, мы проиграли. Даже на этом корабле я не смогу догнать его до того, как он достигнет берега.
Утреннее солнце светило сквозь иллюминатор, и в его свете ясно читалась боль на лице Юдифь. Хэлу было тяжело сознавать, что эту боль вызвали его слова, и он смотрел на карту, щадя девушку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Стервятники - Уилбур Смит», после закрытия браузера.