Читать книгу "Юная беглянка - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Моя фамилия тоже Доз. Я родственница Нэнни Доз.
— Прекрасно, что вы родственница, это облегчает ситуацию, — сказал мистер Картер. — Ну вот и ваш багаж. Нам надо спешить. Ведь вы опоздали!
— Поезд двигался очень медленно, наверное, из-за снежных заносов на путях, — объяснила Иола.
— Сэр Вулф любит пунктуальность. Он не будет выяснять, что стало причиной вашего опоздания: снег, туман или буря. Ему не понравится, что вы опоздали, — сказал мистер Картер.
Они быстро направились к выходу из вокзала, за ними носильщик катил тележку с багажом. У вокзала их поджидала роскошная карета, запряженная двумя лошадьми, с сопровождающим лакеем в красивой ливрее. Лакей открыл дверцу кареты для Иолы. Когда она села, то услышала, как мистер Картер сказал лакею:
— Там два багажных места, а мы рассчитывали на одно. Сундук придется поставить к нам.
— Я поставлю его у себя в ногах, — сказал лакей. — Ехать недалеко.
— Как знаешь, — ответил мистер Картер.
Иола увидела, как камердинер расплатился с носильщиком, а затем подсел к ней.
— Проедемся с шиком, как вы считаете? — удовлетворенно заметил он. — Вчера сэра Вулфа встречали на этой карете. Так вот я и подумал, почему бы не воспользоваться ею сегодня? — Он говорил так, как будто оказывал ей большую любезность.
— Благодарю вас, — скромно кивнула Иола.
— А теперь отдыхайте, и не стоит пока нервничать, — заметил мистер Картер. — Но должен предупредить вас, что сэру Вулфу не понравится ваше опоздание и то, что приехал не тот человек, которого он ожидал. Так что будьте к этому готовы, — посоветовал он.
— Спасибо, что предупредили меня, — поблагодарила Иола.
— Вы когда-нибудь бывали на яхте?
- Нет.
— В таком случае, вы будете приятно удивлены, увидев нашу яхту. Она самая красивая их всех яхт на Британских островах. На нашем судне много таких новшеств, каких нет на других. И это заслуга хозяина. Он любит идти в ногу со временем, иногда даже обгоняет его. Слуг своих он тоже содержит достойно.
Затем, после недолгой паузы, мистер Картер добавил:
— Поскольку вы так молоды, я позволю дать вам один совет: никогда не спорьте с хозяином. Соглашайтесь со всем, что он говорит. Он щедр и великодушен, никогда не скупится на то, чтобы люди, работающие у него, имели приличные условия существования. Но он любит все делать по-своему.
— Спасибо, что вы мне это сказали.
— Особенно он не любит, когда что-то меняется в его планах, — продолжал свои рассуждения мистер Картер, — потому что тогда возникают неудобства и затруднения.
«Если бы только он знал всю правду,— подумала Иола, — то, наверное, подумал, что мой приезд и есть самое большое неудобство, какое только можно себе представить».
Когда она ехала в поезде, то сдерживала слезы, чтобы не заплакать на глазах у попутчицы с мрачным выражением лица. Но сейчас Иола чувствовала, как слезы навернулись на глаза. Она подумала, что это все от усталости, из-за потрясения, которое пришлось пережить в связи со смертью Нэнни. «Надо успокоиться и контролировать себя, если я хочу стать няней», — подумала Иола, а вслух сказала:
— Когда мы приедем, там будет та няня, которая привезла малышку в Саутгемптон?
Она боялась, что сэр Вулф в последний момент откажет ей и уговорит прежнюю няню Люси поехать с ними на юг Франции.
Мистер Картер откашлялся и объяснил:
— На самом деле одна из причин, по которой ваше опоздание создало неудобства, это то, что прежняя няня Люси уехала полтора часа назад на поезде в Лондон. Поэтому вас ждали с таким нетерпением.
— Так, значит, Люси сейчас одна со своим отцом? — забеспокоилась Иола.
— Ну что вы! — возмущенно воскликнул ее спутник. — На яхте достаточно людей, способных присмотреть за девочкой, — ответил мистер Картер. — Какой же это милый, прелестный ребенок! Все искренне любят ее!
Иоле понравилось, с какой теплотой мистер Картер говорил о девочке.
— Уверена, что я тоже полюблю ее, — ответила Иола.
Еще в поезде она много думала, что будет ухаживать за Люси так, как это делала Нэнни, когда сама Иола была маленькой. Она будет рассказывать девочке сказки Нэнни, которые до сих пор свежи в ее памяти.
От станции до пристани оказалось не так далеко. Но уже совсем стемнело. На улицах горели газовые фонари, однако разобрать, что собой представлял этот город, было все равно трудно. Иоле удалось лишь разглядеть, что с обеих сторон дороги, по которой они ехали, лежали грязные снежные сугробы.
Было очень холодно, а у моря, откуда дул пронизывающий ветер, наверное, станет еще холоднее. Они уже подъезжали к пристани. В ночном полумраке можно было разглядеть очертания огромных судов, величественно возвышавшихся над причалом. Множество огней освещали палубы судов и отражались на поверхности воды, делая ее переливчато-серебристой.
Наконец лошади остановились, и мистер Картер вышел из кареты.
— Ну вот мы и прибыли! — сказал он. — Сейчас вы будете приятно удивлены.
Перед ней оказался довольно широкий трап, и Иола стала подниматься по нему, обнаружив, что яхта была намного больше, чем она ожидала.
На палубе возились с какими-то снастями матросы. Картер, сопровождавший Иолу, представил им девушку:
— Это мисс Доз.
Вскоре они оказались перед дверью из темного дерева. Открыв ее, Картер пригласил Иолу войти в просторный холл, из которого спускались лестницы в глубь судна.
— Наверное, вы хотели бы сначала пойти к себе в каюту? — спросил мистер Картер.
— О да, пожалуйста, — ответила Иола.
Они стали спускаться по одной из лестниц. Навстречу им спешил мужчина в форме. Скорее всего младший офицер.
— Наконец-то вы приехали, мистер Картер, — воскликнул он, — и, должен заметить, как раз вовремя. Капитан приказал отдать швартовы сразу же после вашего прибытия на борт.
— Ну вот и хорошо, что мы вовремя, — с облегчением сказал мистер Картер.
— А почему задержались? — поинтересовался офицер.
— Поезд опоздал из-за снежных заносов.
— Хозяин так нервничает, будто вы скрылись вместе с драгоценностями, — пошутил офицер.
Мистер Картер засмеялся:
— Теперь мы здесь, и, как там у вас говорится: «Вперед, на полных парах!»
Офицер уже исчез, и пожелание мистера Картера не коснулось его ушей.
Иола продолжала спускаться вниз за своим провожатым. Пройдя по узкому коридору, мистер Картер открыл дверь:
— Это ваша каюта, мисс Доз. Хотя я думаю, что могу называть вас просто няней. Рядом дверь в каюту мисс Люси. Ваши каюты смежные, — объяснил он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Юная беглянка - Барбара Картленд», после закрытия браузера.