Читать книгу "В мечтах о тебе - Лиза Клейпас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не стоит так кричать на меня, мистер Кравен!
– А я и не… – начал было молодой человек, но осекся. Он и в самом деле кричал, чего с ним никогда не случалось. Потрясенный, он почесал подбородок. Отвага этой маленькой женщины поразила его. Хоть кто-нибудь кроме него понимал, как она нуждалась в защите?! Девушка не должна бродить в одиночку по ночному Лондону, да еще в трущобах! Так же как не должна быть здесь, наедине с ним! Он уже раз десять мог ее изнасиловать!
Продолжая разглядывать свою гостью, Дерек вдруг заметил, что за бесчисленными оборочками и очками скрывается весьма и весьма привлекательная женщина. И не одевайся она, как старая дева, ей бы цены не было. Кравен дотронулся рукой до кружевного чепца Сары.
– Зачем ты носишь эту штуку?
– Как – зачем? – изумленно переспросила девушка. – Чтобы волосы были в порядке.
Держа кружевную оборку, Дерек словно оцепенел. Напряжение между ними возрастало.
– Сними его, – велел он, не сводя с нее глаз.
Сара решилась дара речи. Еще ни разу в жизни на нее никто так не смотрел. От этого взгляда девушку бросало то в жар, то в холод, она ужасно нервничала.
Взяв себя в руки, Сара резко встала и нерешительно попятилась к двери.
– Боюсь, у меня нет времени потакать вашим прихотям, мистер Кравен. Я уже закончила работу. Мне пора. До свидания.
Девушка выскочила из комнаты, оставив в ней свои вещи. Дерек взглянул на маленькую сумочку и стал ждать, когда Сара вернется. Но прошло уже несколько минут, а она все еще не возвращалась. “Ну, да что ж теперь делать, – подумал Дерек. – Придет за своим барахлишком в другой раз”.
Повертев сумочку Сары в руках, Кравен уселся поудобнее в кресло и развязал шелковый шнурок. Несколько фунтов… крошечная записная книжка…карандаш… пистолет… Дерек усмехнулся и пошарил рукой на дне ридикюля. Еще несколько монеток, носовой платок. Развернув аккуратно сложенный квадратик льна, молодой человек хищным жестом прижал его к лицу в надежде вдохнуть опьяняющий запах духов… Но от платка ничем не пахло.
На самом дне сумочки лежали запасная пара очков. Дерек с интересом разглядывал круглые линзы и тонкую металлическую оправу… Кривляясь как мальчишка, он приложил их к носу и посмотрел сквозь стекла на заметки Сары, а затем, сложив очки, сунул их себе в карман. Обнаружив пропажу, она скорее всего подумает, что опять оставила их где-нибудь в галерее.
Уже лет десять, как Дерек не крал ничего из дамских сумочек, но этот случай особенный – очки были маленькой частичкой Сары.
Положив сумочку на стол, Дерек Кравен небрежно сунул руки в карманы и, весело посвистывая, направился к себе в гостиную. Он с удовольствием вспомнил, как накануне Ворзи расхваливал на все лады Сару. Даже в адрес всеми любимой Неуемной Лили его доверенный слуга никогда не произносил столько лестных слов.
– Она настоящая леди, – заявил Ворзи в ответ на какое-то саркастическое замечание хозяина. – Мисс Филдинг со всеми очень добра и вежлива, даже с девками… По вечерам, перед уходом, она всегда с готовностью пишет письма нашим неграмотным работникам; без нее им и в голову не приходило отправить весточку домой. Заметив однажды, что у Виолетты отпоролся подол, мисс Филдинг попросила иголку и, встав на колени, зашила платье. А одна из горничных рассказывала, как мисс Филдинг, увидев ее с охапкой белья, сразу же остановилась и предложила свою помощь… – Может, я должна нанять ее, – съязвил Дерек.
– Мисс Филдинг – самая воспитанная, терпеливая женщина, которая когда-либо переступала порог “Кравена”. И, пользуясь этой возможностью, я должен сказать вам, сэр, что наши работники недовольны.
– Недовольны? – недоуменно переспросил Кравен.
Ворзи кивнул.
– Да. Недовольны тем, что вы обходитесь с ней без должного уважения.
Дерек оторопел.
– Черт возьми, кто платит им жалованье?
– Вы, сэр.
– Тогда передай им, что мне чихать на их мнение! Как я хочу, так и разговариваю с этой фифой! Понял?
– Да, сэр.
Выходя из кабинета, Ворзи с едва заметным неодобрением покачал головой.
"Еще одна жертва ее обаяния, – подумал Дерек. – Ворз – не исключение”. До появления Сары Кравену и в голову не приходило, что его территорию кто-то оккупирует, причем так мягко и так ненавязчиво. Больше того, нанятые им работники с радостью смотрят в рот оккупанту! Все из кожи вон лезут, чтобы только поговорить с ней. Когда она работает в кабинете Ворзи, все на цыпочках ходят мимо и говорят только шепотом: не приведи Господи потревожить писательницу!
"Она сейчас пишет!” – шепнула одна из горничных своим подругам с таким видом, словно в комнате происходило какое-то священнодействие. Это Дерек видел собственными глазами.
Мистер Кравен нахмурился.
– Настоящая леди! – проворчал он.
Дерек привык развлекаться с такими дамами, которым по происхождению и знатности Сара и в подметки не годилась. Но Ворзи был прав: самому себе молодой человек уже давно признался, что Сара Филдинг была единственной настоящей леди из всех женщин, когда-либо им виденных. Ревность, алчность, страсть – казалось, она понятия не имеет об этих чувствах.
Невинность Сары вкупе с отчаянным бесстрашием делали ее легкой добычей для негодяев всякого толка. Девушке нужен был человек, который в случае беды вытащит ее из неприятностей. Похоже, что этот болван Кингсвуд с таким делом не справится. Дерек был абсолютно уверен, что ухажер Сары – худощавый и субтильный молодой человек с классическими чертами лица, чем-то похожий на Байрона. У него наверняка тихий голос и светлые волосы – не то что черная грива самого Дерека. Таким, как Кингсвуд, никогда не придет в голову ввязаться в рискованное предприятие. А в будущем, вне всякого сомнения, предполагаемый жених мисс Филдинг превратится в дородного семьянина, который слишком много пьет за обедом и не дает никому слова сказать. И Сара, как всякая любящая женщина, с кроткой улыбкой будет терпеть этого идиота. Если у нее возникнут проблемы, она решит их сама, лишь бы не беспокоить своего “папулю”. А уж об измене и речи быть не может!.. Только Кингсвуду суждено будет узнать, каково это – спать рядом с доверчиво прильнувшей Сарой. Должно быть, он собирается заниматься любовью в темноте и с закрытыми глазами, под одеялом. Никто не пробудит чувственности Сары, не всколыхнет ее страсти… Дерек остановился у зеркала, торопливо пригладив волосы. Он не узнавал сам себя!
Мысли, поступки, даже манера держаться – все стало иным. “Все это не просто так, думал Кравен. – Что-то должно произойти…” Что-то… Оставалось лишь ждать.
* * *
– Пожалуйста, остановите здесь, – крикнула Сара кучеру и постучала по крыше кареты.
Было восемь утра. В это время Сара обычно приезжала в клуб. Они еще не успели свернуть за угол, к парадному входу, как внимание девушки привлек целый ряд груженных повозок, стоявших у черного входа. Это были не те повозки, на которых в “Кравен” обычно привозили свежие продукты с рынков.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В мечтах о тебе - Лиза Клейпас», после закрытия браузера.