Читать книгу "Море солнца и любви - Румелия Лейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам понадобится помощь, чтобы привести дела в порядок, — продолжал Ник. — И я могу дать несколько советов по поводу того, с чего начать в освоении южной части острова. — Ник кивнул в сторону домика для гостей. — Я, пожалуй, остановлюсь в том доме. Вы даже не будете знать, что я здесь, — добавил он с едва уловимой иронией.
Рейнолдс еще некоторое время молча смотрел на веранду, потом развернулся и пошел к дороге. Когда он уже почти исчез из виду, Ли вскочила со своего места. Она ждала реакции Алека, но, к ее удивлению, он неподвижно стоял, положив руки в карманы брюк.
— Ну, что ж… Это все несколько усложняет, — спокойно проговорил он. — Кажется, нам придется продолжать спектакль, пока он не уедет.
— Алек! Ты представляешь, что говоришь? — В ужасе, Ли подошла и встала перед ним. — Разве ты не слышал, что он сказал? Он собирается занять домик для гостей, и он думает, что мы с тобой…
— Я знаю, но мы с этим справимся. — Алек покачался на каблуках. — Есть комната, смежная с моей. Раз он будет в доме для гостей, он ничего не узнает.
— Но я против. — Ли начала сердиться. — Ты ведь не собираешься предложить мне…
— Я всего лишь прошу тебя ненадолго переехать в дом ко мне и мальчикам, — спокойно сказал Алек. Заметив, что Ли покраснела, он взял ее за плечи. — Ну же, не сердись на меня сейчас, Ли, — попросил он. — Разве ты не видишь? На карту поставлена вся моя жизнь. Если я потеряю остров Полумесяца, я потеряю все, что у меня есть. Я не тешу себя надеждами, что компания доверит мне что-нибудь еще.
— Но есть и другая работа в этой области, — заметила Ли.
— Я знаю. — Алек кивнул с мрачным видом. — Например, быть чьим-нибудь помощником. Нет уж, увольте. Я уже достаточно этим занимался. Я почти всегда был номером вторым, а я люблю, когда у меня есть собственное дело.
— Но ведь есть и другие острова. — Ли попыталась вырваться из его объятий, но у нее ничего не получилось.
— Но не как этот. — Алек смотрел Ли прямо в глаза. — Здесь я могу делать все, что захочу, и никто во всем мире не может мне помешать. Удача найти такое место выпадает только раз в жизни.
— Жаль, что ты не смог удержать свою удачу, — резко бросила Ли, не в силах больше скрывать раздражение.
Но, увидев, как изменилось выражение его лица, Ли почти пожалела о том, что сказала это. Бедный Алек! Ему нравилось жить размеренной и спокойной жизнью, но у него была работа, с которой он не справлялся. А теперь он был очень близок к тому, чтобы потерять все.
— Ведь ты же приехал сюда, чтобы работать на свою фирму, — сказала Ли, забыв, что минуту назад злилась на него.
— Откуда я мог знать, что они будут так гоняться за прибылью? — Алек пожал плечами.
— Но ведь это главная задача бизнеса, не так ли?
— Послушай, Ли! Ради бога, перестань ходить вокруг да около. — Алек убрал руки с ее плеч. — Это ведь только между нами. Мы уже почти все устроили. Теперь компания думает, что я женат. Тебе лишь только надо продолжать делать вид, что ты моя жена. — Он опять посмотрел ей в глаза. — Разве тебе не все равно?
Все равно? Не совсем, подумала Ли. Но даже если бы она сейчас пошла к Нику Рейнолдсу и обо всем ему рассказала, что тогда? Что бы он ей ответил? Наверное, просто, как всегда, улыбнулся, превратил бы всю историю в шутку и закрыл остров. Алек потеряет работу, Пасморы сойдут с ума, а Ник Рейнолдс направится куда-нибудь еще. Уж он-то не забывает о своей работе.
С другой стороны, Ник относился к ней как к низшей форме жизни на земле, так что хуже было некуда. Что ей терять, если она все-таки поможет Алеку?
— Думаешь, он останется надолго? — спросила Ли, глубоко вздохнув.
Алек чуть расслабился и улыбнулся.
— Максимум на пару дней, — ответил он. — Он не станет задерживать корабль на больший срок.
— Думаю, тогда все будет в порядке, только… — Ли не могла понять, почему она вся дрожит. — У нас все должно быть под контролем, — с трудом закончила она.
— Так оно и будет. — Алек снова положил руки ей на плечи. — Все, что интересует нашего друга, — это копра. Готов поспорить, он все время думает только о кокосовых пальмах. А теперь… — Алек нахмурился. — Нам надо поторопиться. Он скоро вернется и пойдет в дом для гостей, так что тебе лучше убрать оттуда свои вещи.
Ли, с широко раскрытыми от испуга глазами, готова была бегом броситься к домику, но Алек остановил ее.
— Только постарайся сделать все так, чтобы не привлекать внимания, — предупредил он. — Чем меньше дети знают, тем лучше. В твою комнату есть отдельный вход. Вторая дверь с веранды.
Сердце Ли бешено колотилось. Едва сдерживаясь, чтобы не побежать, она пошла к домику для гостей, то и дело с беспокойством оглядываясь на дорогу. Что, если он вернется как раз сейчас?..
Почти вбежав в дом, Ли стала хватать все, что попадалось ей под руку, и убирать в чемоданы. Каждый шорох на улице заставлял ее замирать от страха. Но скоро все вещи были собраны, и она уже стояла у выхода с двумя чемоданами.
К счастью, мальчики все еще играли на заднем дворе. Перед домом никого не было, но путь до веранды, казалось, увеличился вдвое, а дверь, о которой говорил Алек, была и вовсе недосягаемой. Наконец Ли поднялась на веранду, в следующую секунду повернула ручку на двери и проскользнула в комнату.
Она была похожа на спальню мальчиков, такая же мрачная и так же скудно обставленная. Тут стояли кровать, небольшой комод и роскошь, которой не было в домике для гостей, — платяной шкаф. Ли быстро разобрала оба чемодана и развесила вещи на вешалках, потом подошла к двери в другом конце комнаты и повернула в замке ключ — следовало сразу внести ясность в эту ситуацию.
Когда все вещи были разложены на новые места, Ли немного успокоилась. По крайней мере, с одним заданием она справилась. И если и дальше все будет идти так же гладко, беспокоиться особо не о чем.
Совсем скоро мистер Ник Рейнолдс уедет, и все пойдет по-старому. К тому же Алек, наверное, был прав насчет того, что он ничего не замечал, кроме кокосовых пальм…
Оторвавшись от размышлений, Ли убрала чемоданы в дальний угол и с удовлетворением взглянула на аккуратно развешанную в шкафу одежду. И только теперь, к своему ужасу, вспомнила, что полупрозрачное белье, которое она купила в Момбаса, осталось в спальне домика для гостей!
Ли закрыла и снова открыла глаза, надеясь, что ошиблась. Она еще раз пересмотрела все в шкафу. Ее сердце готово было выпрыгнуть из груди. Как только она могла об этом забыть!
Сломя голову Ли выбежала из комнаты и направилась к домику для гостей. Подойдя ближе, она обнаружила, что не заперла дверь. Она уже хотела забежать внутрь, но в дверях кто-то появился. Перед Ли стоял Ник Рейнолдс. Сейчас на нем были джинсы и рубашка цвета хаки.
— Не совсем мой стиль, — сказал он, передавая Ли ее нижнее белье.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Море солнца и любви - Румелия Лейн», после закрытия браузера.