Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Счастливая встреча - Барбара Бенедикт

Читать книгу "Счастливая встреча - Барбара Бенедикт"

181
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 81
Перейти на страницу:

— Не забывайте, что я переодета мужчиной.

Он невольно посмотрел на ее грудь. Неудивительно, что ей понадобилось ее размотать, подумал он. Она, видно, так туго перетянула эти белоснежные полушария, что с трудом могла дышать.

— Мужчины меня и не замечают, — с вызовом бросила Джуди.

— Разве что увидят вас, как сейчас, в первозданном виде, — резко сказал Такер, сердясь не только на нее, но и на самого себя. — Билли и его головорезы — лишь небольшая шайка. По дорогам бродят орды грабителей и убийц. Да они собственную бабушку пристрелят, если она попадется им на пути.

— Хорошенькие же у вас приятели!

Такер тоже скрестил руки на груди и зло сверкнул глазами:

— Они мне не приятели — я сам по себе. Не забывайте, что я работаю один.

— Возможно, вам стоит пересмотреть свои принципы? На мой взгляд, в одиночку вы не многого добились.

Вот злюка, так и норовит поддеть.

— Может, я и не узнал, где находится Латур, но по крайней мере теперь я знаю, где его нет. Я напал на новый след. Отправлюсь по нему, как только мы доберемся до ближайшего города. И отправлюсь один!

— Хватит петушиться, Бун! Вы без меня не обойдетесь.

— Нет уж, сударыня, обойдусь.

Произнося эти слова, Бун вдруг понял, что они ведут себя глупо, подзадоривая друг друга как дети.

Ну пожалуй, не совсем дети, подумал он, опять взглянув на ее груди. Такие высокие и тугие, с отвердевшими сосками, которые хорошо просматриваются через мокрую ткань. Ну и пусть Джуди говорит и одевается как юноша — под невзрачной мужской одеждой, несомненно, скрывается женщина.

Эта мысль заставила его нахмуриться и опустить скрещенные на груди руки.

— Поезжайте домой, Джуди, — произнес он примирительным тоном. — Вместе с братом… — И только тут он осознал, что с ними нет Кристофера. — Кстати, где Кристофер?

— Он остался в городе. — У Джуди появилось на лице виноватое выражение. — Кое-какие меры предосторожности я все же предприняла. Я велела ему ждать до завтрашнего полудня и, если я не вернусь, привести в болото отряд полиции.

Для женщины, молча признал Такер, она проявила удивительную предусмотрительность. «Кажется, я ее недооценил», — с неудовольствием подумал он.

— Кроме того, — с вызовом продолжала Джуди, — нам потребуется сухая одежда, не говоря уж о башмаках. Не знаю, как вы, а мне так ужасно хочется побыстрее забраться в теплую постель.

Перед мысленным взором Такера возник образ Джуди, с которой сняли ее поношенную рубашку и чьи пышные груди освободились от оков. Как ему хотелось потрогать их, погладить, поцеловать!

— Это приглашение, мисс Макклауд? — осипшим голосом спросил он.

— Что? — воскликнула она, инстинктивно отшатываясь. Такер шагнул вперед, решив, что пора ей преподать урок.

— Вы так выпячиваете свою грудь, что я, грешным делом, думаю, а не хотите ли вы разделить со мной эту сухую теплую постель?

Округлившимися глазами она посмотрела на свою грудь. Потом торопливо опустила руки и сжала кулаки.

— У меня и в мыслях не было… то есть я не думала… — Она замолчала и, прищурившись, вгляделась ему в лицо. — Так вы издеваетесь надо мной? Какой же вы…

— Негодяй, — подсказал он.

— Мерзавец! — крикнула она.

— Ваше счастье, что я не мерзавец. Извините, если я вас ввел в заблуждение, но я всего лишь хотел донести до вашего сознания, как просто в этих краях женщине попасть в беду. Благодарите Бога, что мать воспитала меня джентльменом, а то бы вы давно уже лежали в кустах на спине.

У Джуди негодующе раздулись ноздри; он увидел, что она собирается дать ему пощечину и успел схватить ее за руки. Такер сделал это, желая защититься и, может быть, укротить ее, но, заглянув в ее карие глаз, он почувствовал прилив первобытного плотского желания. Он не хотел выпускать из рук эту тоненькую, тяжело дышащую женщину. Он жаждал прижать ее к себе.

Видимо, та же первобытная сила захватила и ее. Она не пыталась вырваться, даже не отводила глаз. Как загипнотизированный кролик, она словно признала себя добычей, а его охотником и ждала, чтобы природа взяла свое.

Такер наклонился к ее мягким пухлым губам, стараясь заглушить в себе голос совести… но тут ночную тишину нарушили громкая музыка и смех.

Это привело его в чувство. Он отпустил руки Джуди и отступил назад. Надо же такое придумать — целовать работодательницу, да еще такую, как Джуди Макклауд! Сколько можно совершать роковых ошибок?

— Это, видимо, пароход, идущий в Сент-Луис, — сказал он и потянулся за мешком. — Если мы поспешим, то, может быть, доберемся до города до того, как он отчалит.

— Сент-Луис? — спросила она. — Вы туда собрались? Такер мысленно чертыхнулся. Опять забыл, что с этой девицей надо быть начеку. Вот и еще причина, чтобы держаться от нее подальше.

Он вытащил из мешка башмаки, бросил Джуди ее и стал надевать свои.

— Вас не касается, куда я собрался. Наши пути расходятся.

— Но…

— Вы едете домой, Джуди, как только я достану билет на дилижанс, — жестко произнес он, натягивая размокшую кожу на распухшие ноги. — Так что помолчите и идите за мной. Больше я ваших возражений слушать не намерен.

Он схватил пустой мешок и пошел по берегу.

— Послушайте, Бун…

— Помолчите, — пробурчал он, с неудовольствием обнаружив, что берег завален мусором и изрыт обрывами. — У меня иссякло терпение.

— Беснуйтесь сколько душе угодно, но я собираюсь идти по дороге! — И, круто развернувшись, Джуди исчезла в темноте.

И вновь Такер смотрел ей вслед и вновь чувствовал, что она взяла над ним верх. В нем заговорила гордость, а гордостью иногда приходится поступаться. В мокрой одежде и жестких башмаках он не протянет и десяти минут, не говоря уж о том, чтобы идти по берегу всю ночь. Если Джуди знает краткий путь к дороге, ему же будет хуже, если он не пойдет за ней.

Сердито ворча, он побрел следом за девушкой. Нет уж, больше он не станет плясать под ее дудку. Не выйдет!

— Поедете домой, мисс Джуди Макклауд, и это мое последнее слово!

Глава 7

Вечером следующего дня Джуди стояла на пристани, глядя на пароход, который скоро должен был отправиться в Сент-Луис, и размышляла, как ей поступить. Разумеется, в ее планы никак не входило возвращение домой, на родную плантацию. Бун слишком много о себе мнит и слишком мало понимает ее, если воображает, что она покорно поедет в Новый Орлеан, повинуясь его приказу. Ее не трогало, что он собирался купить ей билет на собственные деньги. Она поплывет на этом пароходе в Сент-Луис, и точка.

Джуди знала, что Бун уже на борту — она видела, как полчаса назад он прошел по сходням, но в толпе людей на палубе его не было. Зная Буна, она могла предположить, что он флиртует с какой-нибудь красоткой или сел играть в карты. Хорошо бы. Если он так и не появится на палубе, все будет проще.

1 ... 16 17 18 ... 81
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счастливая встреча - Барбара Бенедикт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Счастливая встреча - Барбара Бенедикт"