Читать книгу "Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эта малышка показалась мне довольно аппетитной. — В его глазах зажегся опасный огонь.
— Сэр! — с негодованием воскликнул Бен. — Как вы можете! Лиззи — компаньонка вашей тети.
Дейв усмехнулся. ^ — О нет… — промолвил Бен, заметив лукавое выражение лица своего господина. — Теперь я вижу, что вы намерены делать. Но ведь Лиззи — юное создание, пожалейте ее!
— А разве я собирался причинить ей какой-нибудь вред? — с невинной улыбкой спросил Дейв и снова стал рассматривать себя в зеркале. — Это своего рода спортивное состязание. Я хочу преподать урок этой девице, и я добьюсь своей цели. — Повернувшись, он вышел из комнаты, не желая слушать возражения слуги.
Небрежно засунув руки в карманы, Дейв, насвистывая, с независимым видом направился по коридору в сторону лестницы; он был уверен, что вскоре отомстит своей обидчице, сумевшей уязвить его мужское самолюбие.
Неожиданно дверь одной из комнат распахнулась, и когда в коридоре появилась мисс Карлайл, Дейв застыл на месте. Компаньонку тетушки было не узнать, до такой степени она преобразилась; ее шелковистые волнистые волосы в свете мерцающего пламени свечей отливали каштановым блеском, а лебединая шея поражала своим изяществом и белизной. Вместо чопорного бежевого платья и кружевного чепца на ней был элегантный вечерний наряд с завышенной талией из розового атласа, переливавшегося на свету.
Глубокий вырез платья позволял виконту видеть ложбинку на груди девушки, и он как зачарованный любовался молочной белизной ее кожи. Лиззи была прекрасно сложена, и Дейв не мог не признать это. Ее женственные формы вызывали у него восхищение.
Лиззи двинулась по коридору, и Дейв, выйдя наконец из оцепенения, последовал за ней. Он догнал ее на лестничной площадке и невольно улыбнулся, когда она взглянула на него.
Лиззи, зардевшись, опустила глаза, и в этот момент Дейв твердо решил, что преподаст ей тот урок, о котором говорил Бену. Он сделает это вовсе не из мести, а ради собственного удовольствия.
— Кажется, милорд, ваше настроение улучшилось, — заметила Лиззи, наблюдая за виконтом из-под полуопущенных ресниц.
— Да, вы правы, — согласился Дейв. — При виде вас, дорогая мисс Карлайл, я прямо-таки ожил. Вы похожи на пышную розу, расцветшую посреди холодной зимы. — Он поднес ее руку к губам и учтиво поцеловал.
— Даже не пытайтесь, — посоветовала Лиззи, насмешливо улыбнувшись.
Вырвав у него руку, она приподняла подол платья и начала спускаться по лестнице.
— О чем вы? — с наигранным недоумением спросил Дейв, с ужасом ощущая власть над собой этой хрупкой женщины. Догнав ее, он спустился еще на несколько ступенек ниже и повернулся к ней лицом, перегородив дорогу. Теперь их глаза были на одном уровне, и Лиззи затрепетала, но тут же твердо решила, что если Дейв сейчас поцелует ее, то получит пощечину.
— Послушайте, — заговорила она, пытаясь перехватить инициативу, — к несчастью, наши отношения не сложились, о чем я сожалею. Мне кажется, мы оба с самого начала неправильно повели себя, но какое все это имеет значение? Для меня главным в этом доме является забота о вашей тетушке.
Пока она говорила, Дейв не сводил глаз с ее губ.
— Вполне согласен с вами, — кивнул он, когда Лиззи замолчала.
— Да? Я очень рада. В таком случае постараемся вести себя прилично за ужином и не ссориться в присутствии леди Стратмор, хорошо? А потом мы разойдемся, как в море корабли, и не будем досаждать друг другу.
— Вряд ли у меня это получится, — хмыкнул Дейв. Лиззи бросила на него суровый взгляд и, шагнув в сторону, продолжила свой путь, еще раз поразив Дейва выдержкой и самообладанием. Она спускалась медленно и спокойно, не ускоряя шаг, и виконт вспомнил, что индейцы чероки, в племени которых он жил какое-то время, предупреждали его о том, что от некоторых зверей в лесу лучше не убегать, так как бегство потенциальных жертв пробуждает в них инстинкт хищника и они бросаются в погоню. Возможно, мисс Карлайл тоже знала об этом и поэтому вела себя намеренно сдержанно.
Дейв снова бросился за ней и перегородил ей дорогу.
— Я хочу кое-что предложить вам, моя дорогая, — с наигранной улыбкой произнес он.
— О, я уверена, у вас есть масса предложений, милорд! — насмешливо воскликнула девушка.
— Нет-нет, я говорю серьезно; пожалуйста, выслушайте меня.
Лиззи тяжело вздохнула:
— Ну хорошо. Чего вы хотите?
— Я предлагаю перемирие и признаю, что вы обманули меня в письме из благородных соображений, а вы, в свою очередь, признаете, что мне действительно дорога тетушка, а вовсе не ее деньги. Доказательством служит то, что я примчался к ней, разбив свою коляску и чуть не сломав себе шею. Что вы на это скажете?
— Гм… — Делая вид, что колеблется, Лиззи изобразила на лице нерешительность. — Думаю, что нам действительно надо уладить наш конфликт, хотя бы ради спокойствия леди Стратмор. Мы не должна огорчать ее.
— Опять вы правы.
— Но признайтесь, вы все еще намерены добиваться моего увольнения?
Дейв усмехнулся:
— Я и не собирался лишать вас рабочего места, дорогая моя.
Лиззи бросила на него внимательный взгляд.
— Ваши ссадины все еще болят? — вдруг спросила она и дотронулась кончиками пальцев до поцарапанной, чуть припухшей щеки виконта.
У Дейва перехватило дыхание.
— Нет. — Его голос прозвучал чуть хрипло.
Невинность Лиззи, усыпив бдительность, без труда позволила мимолетной ласке разбудить в душе Дейва целый вулкан страстей.
— Я рада, что вы так легко отделались, — заметила девушка. — Ведь авария на дороге могла закончиться очень печально для вас.
Дейв внимательно вгляделся в ее лицо. Неужели он ошибся и Лиззи пыталась соблазнить его? Что, если она только казалась наивной и невинной? Но нет, такая, как у нее, смущенная улыбка на раскрасневшемся лице развеяла бы любые подозрения. На зардевшихся щеках Лиззи проступили ямочки, и это было прелестно. Дейв не мог отвести от нее восхищенного взгляда. Серые глаза Лиззи, словно два ярких солнца, лучились нежностью и добротой. Виконту казалось, что он никогда прежде не видел более открытого и милого лица. И тут же у него возникла тысяча вопросов. Откуда явилось это ангелоподобное создание? Как оно попало сюда? Какой образ жизни вела Лиззи до того, как устроилась к его тетушке? Дейву хотелось все знать о ней.
— Что же касается вашего предложения, лорд Стратмор, — продолжала Лиззи, — я согласна заключить с вами перемирие. А теперь давайте поспешим в столовую — ваша тетя наверняка заждалась нас.
— Вы позволите предложить вам руку? Улыбнувшись, Лиззи взяла виконта под руку, и тут между ними словно пробежала искра. Оба почувствовали это, и Лиззи, вспыхнув до корней волос, отвела глаза в сторону. Под руку они спустились в столовую, не произнеся больше ни слова.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули», после закрытия браузера.