Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Чудесное путешествие - Кэт Мартин

Читать книгу "Чудесное путешествие - Кэт Мартин"

194
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 72
Перейти на страницу:

Сон расплылся, и пустыня исчезла.

Теперь он был в тихом прохладном лесу. Пели птицы, шуршали на деревьях белки. Вокруг расположились индейцы, — на этот раз другое племя. Женщины носили одежды из мягкой белой кожи, мужчины были высокими, с правильными чертами. На лицах — ни раскрасок, ни татуировок. К мальчику приблизился огромный индеец в нарядном головном уборе и встал между ним и воином, который взял его в плен и вел через пустыню.

— Ты преодолел длинный путь, юноша, — обратился к нему мужчина. — Ты выжил, тогда как большинство погибло.

Мальчик смотрел в глаза этому человеку. Взгляд был проницательным.

— Я Твердая Стрела из племени шайенов, — сказал мужчина.

Трэвис ничего не ответил.

— Мы не воюем с твоим народом, — продолжал мужчина. — Сочувствую твоему горю… твоим утратам.

Трэвис, к которому впервые с тех страшных событий проявили доброту, едва не расплакался. Но он знал, что не должен показывать свою слабость и, не думая о последствиях, плюнул прямо под ноги стоящему перед ним мужчине.

Твердая Стрела не шелохнулся.

— Мои друзья говорят, что мне не следует брать тебя, — продолжал он на ломаном английском. — Что я должен оставить тебя команчам. Однако я потерял сына. Мальчика… того же возраста, что и ты. Мне кажется, у тебя никого нет. Может быть, мы могли бы помочь друг другу. — Мужчина пристально посмотрел в глаза Трэвису. Решение было принято.

Ремень на шее мальчика разрезали и его увели. Ему дали еду и воду. По крайней мере он выжил.


Отдаленные крики койотов разбудили Ястреба. Грудь и руки его были покрыты каплями пота. Он откинул легкое одеяло и лег на спину. Ночной ветерок принес прохладу. Наконец Ястреб снова заснул, на этот раз без сновидений, хотя на мгновение его посетила беспокойная мысль о спящей неподалеку губернаторской дочке.

Глава 6

Прошло несколько дней, прежде чем Мэнди смогла привыкнуть к путешествию настолько, чтобы наслаждаться утренней красотой гор: красноватыми скалами, криками голубых соек, прохладным и чистым воздухом.

Они пересекали Олений ручей, — так назвал его Ястреб, показав самку и олененка, пасущихся в ложбине. В воздухе кружил краснохвостый ястреб, и Мэнди подумала, не является ли это предзнаменованием, в которое верили индейцы.

Она привела себя в порядок и вернулась в лагерь, откуда разносился густой аромат — в котелке на горячих камнях кипел кофе. Ястреб, по-видимому, освежился в ручье. Чисто выбритый, он надел свежую кожаную рубашку, глубокий вырез которой оставлял открытой мускулистую грудь. Влажные волосы мягко ниспадали на воротник рубашки. Когда Ястреб опустился на колени, чтобы налить ей чашку дымящегося кофе, его мускулистые бедра отчетливо вырисовались сквозь тонкую кожу штанов.

Мэнди вдруг застеснялась. Девушка сделала глубокий вдох и отвела взгляд. За прошедшие несколько дней она почувствовала, насколько привлекателен этот мужчина, хотя от души надеялась, что не по этой причине ее сердце начинало учащенно биться каждый раз, когда он оказывался рядом. Взяв чашку, она уже мечтала о том, чтобы их следующая встреча состоялась совсем при других обстоятельствах. Конечно, если Лэнгли не будет относиться к ней так, как в начале путешествия. Эта мысль не давала ей покоя.

— Вы умеете готовить? — неожиданно резко спросил Ястреб. — Пора отрабатывать свое содержание!

— Конечно, умею, — ответила Мэнди. Но тут же, раздраженная его тоном, добавила: — Только не для таких, как вы! — Она вовремя вспомнила о роли Джулии.

— Будете готовить, иначе не получите еды, — заявил Ястреб. — Никто не должен бездельничать во время путешествия, даже губернаторская дочка.

Мэнди заметила, как Джеймс искоса взглянул на него, но Ястреб не обратил на это внимания.

— В таком случае я останусь голодной, — вызывающе сказала Мэнди, — и мой отец убьет вас, если этого не сделает Джейсон.

При упоминании имени жениха Джулии Ястреб ощетинился. Если он и был готов уступить ей, то теперь ни за что не сделал бы этого.

— Ладно, — процедил он сквозь стиснутые зубы, начав жарить свинину. При этом у него мелькнула мысль: почему его так злит даже звук этого имени?

Когда завтрак был готов, Ястреб и Джеймс начали с аппетитом есть. При этом Ястреб слишком громко чавкал и облизывал пальцы.

— Очень вкусно! Жаль, что вы не голодны, — съязвил он, обращаясь к «Джулии».

— Я голодна. Просто умираю от голода, но вы оба ничего не добьетесь!

— Будете готовить, получите еду, — повторил Ястреб. Он соскреб остатки пищи с несколько большим усердием, чем требовалось, и бросил их в костер, затем тщательно загасил огонь. После этого взял в одну руку седло Мэнди, в другую свое и направился к лошадям.

Мэнди стиснула зубы, стараясь не обращать внимания на урчание в животе. Джулия понятия не имела, как ей повезло, что она избежала этого путешествия! Взяв свою сумку, девушка пошла к лошади. И мужчины, и собственная роль вызывали у нее отвращение.

Весь день путешественники с трудом продвигались верхом по нехоженым тропам. Солнце палило нещадно. К концу дня, когда они проехали мимо небольшого озера, Мэнди начала ныть, как сделала бы ее кузина.

— Я устала. Нельзя ли немного отдохнуть?

— Надо спешить, — ответил Ястреб.

— Но я хочу пить.

— У тебя есть фляга.

— Я хочу холодной воды из ручья. И не вижу причины, почему бы нам не отдохнуть! — Девушка резко остановила лошадь и спешилась. Край дорожной юбки зашуршал по камешкам, когда она направилась к мелкому ручью рядом с тропой.

Глаза Ястреба сузились. Остановив свою лошадь, он перекинул ногу через луку седла и спрыгнул на землю.

— Вернитесь! — приказал он, быстро догнав ее.

— Нет! Мне нужно отдохнуть. Слишком жарко путешествовать в такое время дня.

— Я сказал, возвращайтесь. Пора бы понять, что не вы здесь командуете. — Его низкий голос звучал угрожающе. Он стоял расставив ноги и преграждая ей путь к ручью.

— Ни за что! — Решив не сдаваться, Мэнди увернулась от верзилы, стоящего перед ней, и снова зашагала к ручью.

— Так или иначе вы вернетесь в седло. — Ястреб сжал челюсти. Хорошо знакомый с типом избалованных женщин, к каким он причислял и губернаторскую дочку, Ястреб пришел к выводу, что им нельзя уступать.

Он снова быстро догнал девушку на узкой тропинке. Свирепо посмотрев в ее полыхающие гневом глаза, Ястреб без дальнейших разговоров наклонился, схватил ее, перекинул через плечо и, ворча, начал подниматься на холм.

Колотя Ястреба по спине, брыкаясь и визжа, Мэнди мало чего добилась. Она была вне себя от злости, но мужчина был слишком силен, чтобы с ним бороться. Он почти не обращал внимания на ее потуги, как будто ноша на плече досаждала ему не больше чем надоедливое насекомое. Подойдя к лошадям, он схватил Мэнди одной рукой за оба запястья, а другой ловко связал их. Затем небрежно положил девушку лицом вниз на седло, взял веревку, пропустил ее под брюхом лошади и привязал к связанным рукам. Кипя от негодования, Мэнди обнаружила, что надежно привязана поперек лошади.

1 ... 16 17 18 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чудесное путешествие - Кэт Мартин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Чудесное путешествие - Кэт Мартин"