Читать книгу "Город Эмбер. Побег - Дюпро Джин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лина ждала, замерев на месте. Сердце ее бешено колотилось. Фонари, зажгитесь снова, молила она. Пожалуйста, зажгитесь. Она хотела крикнуть Поппи, чтобы та не пугалась, чтобы стояла на месте, что старшая сестра скоро за ней придет, но темнота так давила на нее, что Лина не владела голосом. Да что там, она и дышать–то едва могла. Ей хотелось сорвать тьму со своих глаз, словно это были руки какого–то злого шутника.
Лина услышала какие–то тихие звуки — шорохи, шепот. Сколько времени прошло? Самое длинное отключение в истории города продолжалось три минуты четырнадцать секунд. Но сейчас явно прошло больше времени.
Все бы ничего, если бы она была одна. Но потерялась Поппи, и потерялась — вот за что казнила себя Лина, — потому что ее сестра забыла обо всем на свете, увидев пару цветных карандашей! Она тешила свою алчность, и вот теперь из–за нее потерялся ребенок. Она заставила себя сделать еще один шаг вперед, и тут ее пронзила ужасная мысль: «А вдруг я иду не в ту сторону?» Лина вся задрожала и почувствовала, как к горлу подступают слезы. Ноги больше не держали ее, она тяжело опустилась на землю и уткнулась лицом в колени. Ее душа превратилась в сплошной ком смятения и страха.
Прошла, казалось, целая вечность. Поблизости кто–то громко застонал. Хлопнула дверь. То слева, то справа слышались шаги. А что, если свет вообще никогда не загорится снова? Лина обхватила колени руками и затрясла головой, чтобы отогнать эту мысль. Свет, вернись, молила она беззвучно, свет, вернись!
И вдруг он вернулся.
Лина вскочила на ноги. Улицу снова было видно как на ладони, люди кругом озирались, разинув рты: одни плакали от пережитого потрясения, другие, наоборот, облегченно улыбались. Потом все разом заторопились, спеша добраться домой, пока темнота не опустилась на город снова.
Лина побежала в сторону Грингейт–сквер, останавливая каждого встречного.
— Вы не видели здесь маленькую девочку, совсем одну? Прямо перед тем, как свет по гас? — спрашивала она. — Девочку в зеленой курточке с капюшоном?
Но прохожие только отмахивались от нее.
На углу площади по–прежнему стояли Верные. Они говорили наперебой и возбужденно размахивали руками. Лина спросила их о Поппи. Они разом умолкли и удивленно уставились на нее.
— Как же это мы могли кого–нибудь видеть, если света не было? — сварливо сказала Намми Проггс, старая горбунья, спина которой была согнута до такой степени, что ей приходилось выворачивать голову вбок, чтобы взглянуть вверх.
— Да нет, — нетерпеливо объяснила Лина, — она куда–то ушла еще до того, как свет выключили. Куда–то убежала. Может, она где–то здесь?
— Что ж ты за ребенком не уследила? — язвительно спросила Намми Проггс.
— За детьми смотреть надо! — подхватила еще одна женщина.
Но тут вмешался флейтист:
— Постойте–ка: малышка в зеленой курточке? Она вроде здесь, в лавке.
Он крикнул в открытую дверь магазина:
— Эй, это у вас там ребенка нашли?
И из магазина вышел человек, держа за руку Поппи.
Лина бросилась к ней и подхватила на руки. Малышка громко заплакала.
— Все в порядке, — сказала Лина, сжимая ее в объятиях, — не плачь, миленькая. Ты просто потерялась на минутку, но теперь все в порядке. Я тебя нашла, не плачь.
Она подняла глаза, чтобы поблагодарить спасителя Поппи, и увидела Дуна. Он ничуть не изменился, только волосы его были растрепаны больше, чем раньше. На нем была его вечная коричневая куртка.
— Она так гордо шествовала по улице совершенно одна, — сказал Дун без улыбки. — Никто не знал, чья она, я и отвел ее в лавку своего отца.
— Она моя, — сказала Лина. — Это моя сестра. Я так испугалась, когда потеряла ее. Я боялась, что она упадет и ушибется, или ее кто–нибудь толкнет, или… Я так тебе благодарна за то, что ты спас ее.
— Да не за что, — произнес Дун, насупившись и не поднимая глаз.
Поппи мгновенно успокоилась, вновь пришла в прекрасное расположение духа и сидела у Лины на руках, радостно улыбаясь и засунув в рот большой палец.
— А что твоя работа? — спросила Лина. — Как там у вас в Трубах?
Дун пожал плечами:
— Нормально. В целом интересно.
Лина ждала продолжения, но Дун явно не собирался что–либо рассказывать.
— Ну что ж, спасибо еще раз, — сказала она и посадила Поппи себе за спину.
— Тебе повезло, что Дун Харроу был рядом, — брюзжала Намми Проггс. — Он добрый мальчик. Что бы ни сломалось у меня дома, он–то уж всегда починит. — Она ковыляла за Линой и грозила ей пальцем. — А ты все–таки получше присматривай за ребенком!
— И не оставляй ее одну, — сказал флейтист.
— Знаю, знаю, — виновато ответила Лина, — все вы правы.
Вернувшись домой, Лина уложила малышку спать в их общей спальне. Бабушка дремала в кресле посреди гостиной и вообще не заметила, что свет выключали. Лина подробно описала ей аварию, но не стала рассказывать, как потеряла и нашла Поппи.
Когда Поппи и бабушка заснули, Лина достала из кармана два цветных карандаша. Они показались ей совсем не такими красивыми, как в магазине. Держа их в руках, она вспомнила то непреодолимое желание, которое испытала в лавке, и это воспоминание было смешано со страхом, печалью и чувством вины.
Странно, но в городе совсем не обсуждали вчерашнее отключение света. Обычно о таких авариях долго сплетничали на всех перекрестках. Люди расспрашивали друг у друга, кто где был, когда выключили свет, ругали электриков («Да зачем они такие нужны — выгнать всех долой да новых набрать!») и так далее. Но на этот раз все было наоборот. Когда Лина следующим утром бежала на работу, улицы были необычно тихими. Все торопились по своим делам, не поднимая глаз. Поболтать останавливались очень немногие, говорили тихо и скоро вновь расходились в разные стороны.
В этот день Лине пришлось двенадцать раз передать одно и то же сообщение. Да и все остальные вестники, скорее всего, передавали то же самое. По городу разносились одни и те же два слова: «Семь минут». Семь минут в Эмбере не было света — вдвое дольше, чем когда–либо прежде.
Страх навис над городом. Лина ощущала его, словно чье–то холодное дыхание. Теперь она понимала, что Дун был совершенно прав, когда спорил с мэром в День предназначения. Городу Эмберу действительно грозила страшная опасность.
На следующий день на информационных стендах на Хакен–сквер появилось объявление:
ГОРОДСКОЕ СОБРАНИЕ
Прошу всех граждан прийти завтра в шесть вечера к ратуше. Будет оглашена важная информация.
Мэр Лемандр Коул
Что еще за важная информация? Интересно, хорошие новости или плохие? Лина сгорала от нетерпения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Город Эмбер. Побег - Дюпро Джин», после закрытия браузера.