Читать книгу "Корона из желудей - Кэтрин Фишер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Абсолютно. Нам пора.
Я вжался в камень, пока кавалькада теней скользила мимо меня посреди бушующего ливня. Когда последний исчез из виду, а дождь все не утихал, мне ничего не оставалось, как вернуться в таверну.
Дверь была открыта. На пороге стояла толстуха с фонарем.
— А ночка-то не для прогулок, господин хороший. Особенно туда, куда вас не звали, — хмыкнула она.
Я молча протиснулся в дверь.
От толстухи воняло. Она расхохоталась мне вслед.
И я начал строить. Прежде следовало очистить площадку. Я копал и ровнял почву под безжалостным солнцем.
Двигал камни, корчевал ежевику, камыши и тростник. Утки, крякая, разлетались в стороны при моем приближении.
Я действовал с осторожностью. Эта земля, а равно ее обитатели, была священна.
А когда горячая струя ударила вверх, жар опалил мои пальцы и я задохнулся от боли.
Если под колдовством понимают неведомое, то это и было колдовство.
Я отворил жар земель, что лежат глубоко под нами, земель, о которых люди грезят во сне, ворочаясь с бока на бок и просыпаясь с криком.
И ничего человеческого не было в том жаре.
Однажды, подняв голову от работы, я заметил у края леса юношу. Он долго наблюдал за мной, а когда я устал и присел отдохнуть, занял мое место, принявшись орудовать в канаве оленьим рогом.
— Мастер, — сказал юноша, — друиду не пристало копать.
Я устало улыбнулся.
Назавтра пришли люди, мой народ. Они захватили с собой кирки, ломы и веревки. Принесли в дар источнику песни, цветы, фрукты и черепа.
Вода стекала в чашу, а ее края выложили камнями. Тридцать камней отныне заключали источник в круг.
Мои люди отступили назад и замерли в ожидании.
По краю круга я посадил желуди. Ее корону.
Архитектура есть термин, включающий себя основы и правила возведения зданий.
— Все хорошо?
— Да, спасибо, — ответила она, резко обернувшись.
— Мне показалось, ты немного…
— Что?
Джош пожал плечами.
— Напугана.
На Сулис было пальто, шарф и вязаная шапочка, которую она низко надвинула на глаза. Шел дождь, ветер гулял по площади, столики кафе, составленные один на один, высились сбоку шаткими горками. Туристов и след простыл.
— Не болтай глупостей, — раздраженно бросила она.
— Как скажешь. Пока.
Он пошел через гулкий мраморный вестибюль к двери, но она шагнула за ним.
— Прости, Джош, я не хотела тебя обидеть.
Он обернулся. Джош был выше Сулис и очень худой — кожа да кости, торчащие мослы да резкие скулы. Словно недоедал. Сулис подумала, что очень мало о нем знает, хотя за неделю в музее он единственный, кого она подпустила к себе близко.
К тому же Джош был прав. Она напугана.
— Знаешь что, сейчас я схожу за деньгами, а потом выпьем кофе, и я провожу тебя домой.
Такой вариант совершенно не устраивал Сулис, но она ответила:
— Ладно.
Когда Джош ушел, она выглянула в окно. Вечер выдался дождливый, настоящее осеннее ненастье. Высокие здания вокруг нависали мрачными тенями, их проемы и оконные переплеты затянула морось, видимая в свете уличных фонарей. Припозднившиеся служащие спешили домой, укрывшись под зонтами. Сулис пристально вглядывалась в силуэты.
Работа оказалась не такой уж легкой. Поначалу ее забавляла болтовня с иностранцами, но вскоре страх вернулся. Незнакомая женщина задержала на ней взгляд, мужчина улыбнулся ей, а Сулис всякий раз пробирала дрожь. Он по-прежнему был где-то рядом.
Вернулся Джош.
— Готова?
— Да.
Они подошли к дверям вестибюля. Том, ночной сторож, буркнул, обращаясь к Сулис:
— Я гляжу, малый времени не теряет.
Она рассмеялась, но Джош насупился и быстро зашагал через площадь.
Сулис поспешила за ним.
— Он пошутил.
— Да он зануда! Ты просто с ним не работала. Куда хочешь?
— На холм.
— Идет. Мне нужно заскочить в книжный.
— Ты читаешь?
— Нет, картинки просматриваю, — отшутился Джош.
Они шли мимо дверей магазинов и хлопающих на ветру парусиновых палаток. Дождь барабанил по пленке, прикрывающей сувенирные открытки, по лицу Горгоны стекали капли.
Джош молчал. А ведь мы совсем друг друга не знаем, подумала Сулис, мучительно подыскивая тему для разговора. Джош шагал быстро, всегда немного впереди.
— Далеко вы забрались… — сказал он.
— Далеко?
— Ну, Шеффилд не чета нашему городку…
— Кто тебе сказал? — Она остановилась.
— Рут.
— Зря она. — Сулис догнала Джоша. — Вы говорили про меня?
— У нас все болтают обо всех, не бери в голову, — рассмеялся он.
Дождь стекал по пальцам, она сунула руки в карманы.
— Просто это так…
— Да ладно тебе, мы ничего плохого не говорили, — сказал Джош уже менее уверенно.
— Ты не проболтаешься? — спросила она минуту спустя.
— О чем?
— О том, откуда я приехала. Не говори никому.
Джош пожал плечами.
У дверей книжного он сказал:
— Подожди, я скоро.
— Не спеши.
Сулис растворилась в потоках тепла, шедшего от входа.
— Это наверху.
Джош заскользил между витрин с бестселлерами. Сулис смотрела ему вслед. Упоминание о Шеффилде беспокоило, словно заноза, но тревога оказалась ложной. Здесь ей нечего опасаться.
Покупатели листали книги. Она внимательно оглядела каждого — того мужчины среди них не было.
Сулис медленно двинулась вдоль полки с детективами, проводя рукой по корешкам томов Агаты Кристи. Она видела по телевизору экранизации. Трупы в библиотеке, убийство в Восточном экспрессе. Она равнодушно пролистала один из томов. Да что они знают? Кто из этих писак был свидетелем настоящего убийства? Видел, как маленькая девочка с криком падает в пустоту, раскинув руки?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Корона из желудей - Кэтрин Фишер», после закрытия браузера.