Онлайн-Книжки » Книги » 📗 Классика » Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу

Читать книгу "Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу"

26
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 111
Перейти на страницу:
памяти всплыли слова Сесили: «Сквайр не хотел, чтобы она шла на войну, он хотел, чтобы она осталась дома и заботилась о нем». Может, и хотел, но ведь он не стал ее меньше любить из-за того, что она его ослушалась! Затем Рэйчел вспомнила «Заветы юности» Веры Бриттен — как отнеслись Верины родители к тому, что она пошла ухаживать за ранеными сначала в Лондоне, а потом и во Франции, как они ждали, что она бросит все, вернется домой и будет заботиться о них, вести дом, заменив больную мать. Родители того поколения считали первейшей обязанностью дочерей быть дома, при них. Девушки этого круга не ходили на работу, а если и ходили, то это была какая-нибудь необременительная и благопристойная добровольческая деятельность.

«Я смотрю на это глазами человека двадцать первого века, — заключила про себя Рэйчел, — вот в чем беда».

Она вздрогнула, когда ее размышления прервал чей-то голос:

— Если вы одна, нельзя ли мне присоединиться к вам?

Подняв глаза, она увидела, что перед ней стоит Ник Поттер с пинтой пива и тарелкой в руках. Удивленная его неожиданным появлением, она все же указала ему на стул напротив.

— Прошу, не стесняйтесь, — сказала она и, оглядевшись вокруг, обнаружила, что бар уже заполнился и других свободных мест просто нет.

— Спасибо. — Ник поставил тарелку и стакан на стол, а затем, кивнув на ее полупустой бокал, сказал: — Не позволите ли заказать вам добавки?

Рэйчел улыбнулась в ответ.

— Нет, спасибо, — сказала она. — В обед хватит и одного, а то как бы не заснуть.

Она сунула блокнот обратно в сумку, сделала глоток шанди и подумала, что ей выпал шанс немного вникнуть в дела деревни, пусть даже Ник, по его собственному признанию, «понаехавший».

— Тесновато тут становится, — заметила она, чтобы завязать разговор. — В субботу днем всегда столько народа?

— Все дело в репутации здешней кухни, — объяснил Ник. — Люди специально приезжают из Белкастера, чтобы пообедать в этом пабе.

— Милый деревенский паб, — согласилась Рэйчел, намазывая хрустящий черный рогалик аппетитным на вид чатни. — Говорят, это — домашнего приготовления, — она указала ножом на чатни.

Ник сказал:

— Думаю, так и есть. Мэнди — отличный повар, у нее все домашнее.

— Я сегодня слышала, — проговорила Рэйчел непринужденным тоном, глядя, как он приступает к своему карри, — что раньше в деревне был еще один паб. «Колокол».

Ник, кажется, заинтересовался:

— Еще один? Я не знал. А где он был?

— Не знаю точно, но, насколько я поняла, теперь это частный дом. Мне кажется, в такой маленькой деревушке двум пабам не выжить.

— Наверное, — согласился Ник, — но все-таки печально, правда, что такие заведения вынуждены закрываться? Если закроются еще и почтовые отделения, это уже наверняка будет началом медленной смерти деревни. И школы, наверное, не станет.

— Значит, вы за эти новые дома? — спросила Рэйчел.

— Как я уже сказал вчера — в принципе да, но все зависит от того, как это будет сделано.

— А как же Эшгроув?

Рэйчел наблюдала за ним поверх края бокала, пока он обдумывал ответ.

— Трудный вопрос, — признал он. — Такой памятник нельзя уничтожать, тем более — пока живы люди, которые еще помнят тех, кому он посвящен.

— Но в церкви уже есть мемориальная доска, — заметила Рэйчел, играя адвоката дьявола. — Там тоже перечислены все имена.

Она чуть было не сказала «все, кроме одного», но что-то ее удержало. Ей хотелось сначала добыть побольше информации о Саре Херст. Она чувствовала, что за этим кроется еще одна история, способная заинтересовать публику, и решила ничего не говорить об этом, пока не разузнает больше.

— В самом деле? — Ник, кажется, удивился. — Не знал, но, признаться, я и в церкви ни разу не был. Выходит, совсем без памятника они не останутся. — Он засмеялся. — Майка Брэдли это должно порадовать.

— Да, — мрачно подтвердила Рэйчел. — И он уже знает об этом. Это один из его людей, Тим Картрайт, рассказал мне об этой доске.

Они оба перешли к еде и ели в дружеском молчании, пока Рэйчел не спросила небрежно:

— Где вы живете? В центре деревни?

— Приблизительно, — ответил Ник. — Мой дом стоит на главной улице. Совсем маленький, на время — пока не подышу что-нибудь получше.

— В Чарлтон Амброуз?

— Скорее всего. Моя фирма перебралась в Белкастер, вот я и хочу найти постоянное жилье в какой-нибудь деревне неподалеку. Здесь мне нравится.

— Может быть, вам удастся купить какой-нибудь из элитных домов, которые собирается строить Майк Брэдли, — предположила Рэйчел, краем глаза наблюдая за Ником Поттером, чтобы оценить его реакцию.

Он вопросительно взглянул на нее, а затем рассмеялся:

— Ну нет, это вряд ли. Не в моем вкусе.

— А в вашем вкусе что? — спросила Рэйчел.

— Что-нибудь старенькое, пооригинальнее.

— Венецианские окна и дверь, увитая розами?

— Скорее такое, где требуется новая крыша, проводка и сантехника.

— И как, нашли что-нибудь?

— Сколько вопросов, — шутливо заметил Ник. — Сразу видно, что вы журналистка.

— Так нашли или нет? — не отставала Рэйчел.

— Ничего определенного, — ответил он, — пока присматриваюсь. Время есть, можно подождать, пока не подвернется что-нибудь подходящее. А у вас как дела со статьей о деревьях?

Теперь настала очередь Рэйчел подыскивать уклончивые ответы.

— Да так, пока просто побеседовала кое с кем. Выясняла, какие настроения в деревне.

— И?

— И вы сможете прочитать об этом в моей статье в «Кроникл» на будущей неделе. — Она взяла сумку, перекинула ремень через плечо и поднялась. — Пора бежать, — сказала она. — Приятно было с вами встретиться.

— А вечером вы не заняты? — неожиданно спросил Ник и, когда она с удивленным видом остановилась, добавил: — Просто я слышал, что недавно в Белкастере открылся неплохой ночной клуб.

— «Кузнечик»?

— Да, он самый. Вы там бывали? Хороший клуб?

— Нет, — ответила Рэйчел, — не бывала. Говорят, хороший.

— Вот я и подумал — не хотите сходить сегодня вечером?

Ник смотрел ей в лицо, пока она обдумывала его приглашение, и сам не знал, что его вдруг толкнуло ее пригласить. Еще недавно, входя в паб, он и не думал ни о каком «Кузнечике», но эта девушка, стоявшая напротив него, чем-то его зацепила. Он видел ее всего три раза, причем два из них — мимоходом, но каждая встреча потом долго не шла из головы, и ему хотелось узнать ее получше. Ему нравились и ее темные кудри, обрамляющие лицо, и морщинки у глаз, когда она смеялась, а сам смех звучал просто восхитительно. Глядя на нее, Ник думал, что ее хочется смешить.

— Пожалуй, нет, спасибо вам большое, — извиняющимся тоном ответила Рэйчел. — Это очень любезно с вашей стороны,

1 ... 15 16 17 ... 111
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу"