Читать книгу "Больше, чем любовь - Дениза Алистер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все-таки, почему во взгляде Чарлза Уорвика сквозит такой интерес, когда он смотрит на нее? Интуитивно Алисия чувствовала, что ее женская привлекательность здесь ни при чем. Ей был хорошо знаком мужской оценивающий взгляд, даже Роберт иногда смотрел на нее так. Нет, она не винила его — ведь он не только детектив, но и обычный человек.
Алисия вздохнула. Вряд ли он будет взирать на нее с восторгом, если она снова растолстеет и водрузит на нос очки в роговой оправе.
Тем временем терраса опустела, они с Биллом остались единственными посетителями. Алисия терялась в догадках: где же так долго пропадает Роберт? Что происходит?
Он появился со стороны яхт-клуба, и она сразу поняла, что тревожилась не зря. С хмурым лицом Роберт подошел к ним и через силу улыбнулся.
— Извини, дорогая, что заставил долго ждать. Сейчас мы уходим.
Алисия быстро поднялась, и они наспех попрощались с Биллом. Отойдя на некоторое расстояние, она набросилась на Роберта с расспросами.
Он рассказал, что происходят какие-то необъяснимые вещи. Поначалу все шло гладко; он вышел на типа, предложившего свести с «нужным» человеком сегодня утром. Но встреча не состоялась. Роберт зря прождал полчаса, потом появился вчерашний тип и сообщил, что встреча откладывается на полчаса. И наконец тот же тип, вернувшись откуда-то чрезвычайно взъерошенным, рассыпался в извинениях и назначил новую встречу на вечер.
Причем просил не беспокоиться, заверил Роберта, что сделка непременно состоится, но назначил сумму, намного превышающую названную накануне. Сказал, что им пришлют человека, который поможет в съемках фильма.
Когда они шли по причалу, Роберт, как и вчера, замедлил шаг у «Чайки».
— Знаешь, это яхта Чарлза Уорвика, — заметила Алисия. — Когда я рассказала ему, как она понравилась нам вчера, он предложил как-нибудь зайти в гости. Сказал, что ему доставит удовольствие устроить нам небольшую экскурсию. Чарлз считает «Чайку» одной из лучших крейсерских яхт. — Алисия оживилась. — Правда, будет здорово побывать на ней?
Казалось, Роберта эта перспектива оставила равнодушным. Он ответил, что они находятся здесь по делу, а не для того чтобы ходить в гости к богатым аристократам. Но потом великодушно добавил, что, если ей так хочется, она может сходить туда без него.
На «Русалке» их ожидала команда, готовая выйти в залив для морской прогулки. Стюард указал на большой сверток, лежащий на палубе.
— Посыльный принес это, видимо, для миссис О'Брайен, но фамилия указана неверно — Ливингтон. Видите, написано: «Для Алисии Ливингтон».
— Все верно. Просто мы молодожены, и иногда я сбиваюсь и называю девичью фамилию.
— Я так и подумал.
Алисия нерешительно смотрела на Роберта, не зная, что делать.
— Давай откроем, — спокойно предложил он.
В свертке оказались две запечатанные коробки с гидрокостюмами, мужским и женским, самой новейшей модели, и записка от Чарлза Уорвика. Он просил прощения за то, что взял на себя смелость предложить необходимые для плавания в заливе вещи, и объяснял, что этого добра скопилось на его яхте слишком много.
— Раз скопилось, пусть выходит и торгует, — буркнул Роберт. — Знаешь, меня тошнит от его предупредительности. Пора попросить этого парня сбавить обороты.
Когда он еще продолжал ворчать на лорда, на палубу упала неровная тень. Они подняли глаза от костюмов и увидели мальчишку, стоящего в нескольких шагах от них.
— Миссис и мистер Ливингтон?
Алисия подошла к нему.
— Да, это мы.
Вблизи оказалось, что это не совсем мальчишка, а на удивление тощий молодой человек.
— Я начинающий оператор с местной телестудии. Буду помогать вам в съемках фильма. Откликаюсь на имя Алекс.
Алисия заметила, как Роберт напрягся, ей и самой стало немного не по себе. Может быть, у нее уже развилась какая-то мания: во всех ей видятся преступники. Но ведь скользкий тип, с которым встречался Роберт, ясно сказал, что человека для съемок им пришлют, — и вот, пожалуйста, он здесь…
Парень, заметив их замешательство, истолковал его по-своему.
— Не беспокойтесь, я на всякий случай пришел со своей аппаратурой, — заверил он Роберта.
Алисия между тем отчаянно пыталась припомнить, где она представлялась как Ливингтон, а где — как О'Брайен, но тщетно.
Алекс же сразу приступил к делу. Сообщил, что родился и вырос в Нашвилле, под парусом ходит с детства, залив знает, как собственный дом. Может предложить свой сценарий. В шестнадцати милях на запад есть скалы, которые за причудливость форм прозвали марсианскими. В это время там часто появляются дельфины. Если повезет, можно снять эффектный сюжет: Алисия резвится в воде с дельфинами.
— Если же их не будет, — Алекс бросил на нее оценивающий взгляд, — она и без того достаточно «фактурна» для хорошего ролика.
Команда ловко отшвартовалась от пирса. «Русалка» вышла в залив и взяла курс на запад. Дул легкий попутный ветер, было решено поднять паруса на грот-мачте и стакселе, установив их перпендикулярно друг другу.
Алисия появилась на палубе в черно-белом купальнике с вырезом под горло, и Алекс, не сдержавшись, рассмеялся.
— Вы извините, — спохватился он, — но в таком, наверное, купалась моя бабушка. У вас нет ничего другого?
Алисия обиделась.
— Не понимаю, что вы имеете против этого купальника: я хожу в нем в бассейн. И сниматься собираюсь именно в нем, — уже твердо закончила она.
Они с Робертом ушли на нос и, вполголоса обмениваясь соображениями, стали бросать в воду кусочки булки для чаек. Это занятие их увлекло и, не придя к единому мнению относительно Алекса, они просто стояли и любовались подлетавшими совсем близко птицами.
По пути им встречались другие яхты, которые они приветствовали отчаянной жестикуляцией. Когда удавалось обогнать яхту, идущую их курсом, Роберт свистел в мальчишеском восторге. Он спросил шкипера, можно ли увеличить скорость, и тот, поразмыслив, приказал поставить самый большой парус — генакер.
По заказу Питера он был окрашен в цвета флага Австралии. И когда в воздух взмыло гигантское полотнище — ярко-синее, с пятью белыми звездами по полю, красным британским крестом в уголке и эмблемой нашвиллского яхт-клуба в центре, — все, включая Алисию, дружно закричали:
— Ура!
Алекс не удержался и несколько минут снимал Алисию на фоне генакера.
— Это будет ретро-фильм, — пошутил он, бросив еще один насмешливый взгляд на ее купальник.
Показались скалы. Было решено бросить якорь в четверти мили от них — ближе подходить было опасно. Капитан отдал команду свернуть паруса.
Алекс, вооружившись биноклем, напряженно вглядывался в волны. Этого ему показалось недостаточно, и он влез до середины грот-мачты. Через некоторое время его старания увенчались успехом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Больше, чем любовь - Дениза Алистер», после закрытия браузера.