Читать книгу "Книга вампиров - Вадим Деружинский"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот совсем свежий пример: недавно я работал с Польской Хроникой XI–XIII вв. (CHRONICA POLONIAE MAIORIS), изданной (и впервые переведенной на русский язык) в 1987 году издательством Московского университета под редакцией члена-корреспондента АН СССР В.Л.Янина. Интересовало меня то, как в Хронике отражено создание ВКЛ (Великого княжества Литовского и Русского, созданного прусским королем Миндовгом), и с огромным удивлением я обнаружил описание типичного случая вампиризма.
О нем рассказывается в главе 154 «О смерти благочестивейшей девы Саломеи»:
«В году от Р. X. 1268 в канун дня блаженного Мартина благородная дева Саломея, [одна из] монахинь ордена св. Клары, сестра упомянутого краковского князя Болеслава Стыдливого, в монастыре, в Скале, каковое место называлось Скалой св. Марии (Lapis Sancte Marie), сохранив преславное имя девственницы, счастливо отошла ко Господу. В любви к этой деве, во исполнение обета мать ее вместе со своим сыном, упомянутым князем Болеславом, основали монастырь св. Клары в Завихосте, а затем из-за нападений литвинов [ныне белорусов] перенесли его в Скалу, а затем снова он был перенесен в Краков к св. Андрею. О ней рассказывают такие чудеса: хотя лежала она уже пять дней на хорах у сестер [монахинь] в Скале непогребенная, однако сестры не почувствовали никакого дурного запаха от ее целомудренного тела. Напротив, казалось, что они становились все бодрее от приятнейшего запаха, исходившего от ее тела. После того как ее преславное тело 13 ноября было предано церковному погребению, останки ее 1 июля вынули и с благоговением перенесли в Краков для вторичного погребения, и, хотя гроб был открыт, от ее святого тела [так же] не исходило никакого дурного запаха.
Я слышал от одной набожной девы Марты, монахини этого монастыря, что из ее тела струилось масло удивительной приятности и яркости. Многие больные, беря пальцами его капли и намазываясь им, тотчас выздоравливали, освобождаясь от своего недуга».
Как мы убедились в прошлых главах книги, если нетленность сопровождается выделением специфической маслянистой жидкости — то это бесспорно вампиризм. Собственно говоря, и сама якобы усопшая Саломея вовсе не умерла, а находилась в вампирической коме.
Озадачивает дата — 1268 год. Это задолго до эпидемии вампиризма в Восточной Европе. Как видим, зараза эпизодчески и ранее проникала в Европу из Африки, о чем мы подробнее говорили в предыдущей главе про вспышку вампиризма в древней Англии. Какими путями она попала в 1268 году в Польшу — остается загадкой, могу лишь предположить, что путь инфекции лежал в браках краковского князя Болеслава Стыдливого (или его предков) с весьма отдаленными географически династиями иноземцев (вампиром стала его сестра) или в его свите, где были выходцы из южных земель. Это, видимо, тогда тут, в Польше, случайное появление болезни, подобное тому, как сегодня редки в Европе заболевания экзотическими и опасными африканскими инфекциями.
РУМЫНСКИЙ ВАМПИРИЗМ
В июле 2005 года канал «Дискавери» показал (как премьеру) документальный фильм о вампирах. Я ожидал увидеть попытку научного исследования темы, но ее не оказалось. Автор фильма зачемто поехал искать истоки вампиризма в Румынию, во дворец Дракулы, где ему ясно сказали, что Дракула (князь Влад Цепеш) к вампиризму никакого отношения не имеет. Поиски автора картины остановились на том очевидном факте, что Дракулу выдумал Брем Стокер, но вот откуда Стокер взял сам образ вампира — сей вопрос в фильме даже не был поставлен.
Фильм объяснял веру в вампиров предрассудками невежественных масс, которые эксгумировали трупы, внешне похожие на живые тела. Их розовый цвет кожи и выделения крови из всех пор тела — это, мол, трупные явления, вызванные гниением. Все это — натянуто и умозрительно, так как почти во всех случаях таких эксгумаций очевидцы указывали, что при казни вампира тот издавал стоны, а сердце его билось.
Единственный заслуживающий внимания факт, приведенный в фильме, — это случай недавнего вампиризма в румынском селе Маротину де Сус.
В декабре 2003 года там был похоронен какой-то местный крестьянин, который вскоре стал являться своим близким в виде призрака, мучил их и вызывал полтергейст — и в конце концов стал причиной необъяснимой и скоропостижной смерти нескольких родственников. Тогда разъяренная толпа селян пришла на кладбище и разрыла могилу вампира. Хотя со дня похорон прошло уже два с половиной месяца, вампир выглядел как живой, под его спиной в гробу было тепло, никаких следов гниения не наблюдалось, все вены были полны кровью, которая при порезе текла из ран (что говорит о наличии внутривенного давления и о работе сердца). Кровь вместе с маслянистой жидкостью обильно вытекала и изо рта.
Вампира казнили (какой-то старик показал автору фильма даже вилы, которыми протыкал тело вампира). Ему кроме прочего отрезали голову, вырезали сердце и сожгли его, а при казни вампир стонал. В гробу было много маслянистых беловатых выделений вампира, смешанных с кровью. Селяне набрали этой жидкости и обмазались ею, чтобы не заразиться вампиризмом. Аналогично поступили с могилой другого человека, подозреваемого в вампиризме (он был похоронен примерно в это же время).
На фоне этих могил вампиров автор фильма разглагольствовал о «румынских суевериях в XXI веке», но его «объяснения» казались неубедительными — именно на фоне этих двух могил: на каждой была огромная бетонная плита размером три на три метра и высотой в полметра. Вряд ли просто так, следуя суевериям, люди станут заливать могилу таким количеством бетона. Причина тут не в суевериях, а в огромном страхе, даже ужасе…
КНИГА РОЛАНА ВИЛЬНЕВА
Что сегодня пишут современные авторы о вампиризме? Хотя о вампирах пишут многие, но серьезных исследований мало.
Возьмем, к примеру, книгу француза Ролана Вильнева (Roland Villeneuve) «Оборотни и вампиры» («Loups-garous et Vampires»), изданную недавно на русском языке московским издательством «Крон-пресс». К моему разочарованию, одинаково слабыми оказались как перевод книги, так и непосредственно ее содержание. Показательно, что переводчик книги вместо названия чешского города Оломоуц (расположенного недалеко от Брно) неоднократно использует какой-то «Ольмюц». Перевод переполнен такими ляпами, и это особенно видно в обширных цитатах из источников XVIII века, которые я ранее переводил для «Вампирологии» (они представлены во второй части моей книги). Патриарх вампирологии аббат Кальме у переводчика почему-то «Кальмет», хотя по-французски это «t» на конце не читается, а сам Кальме есть в Советском энциклопедическом словаре, то есть написание его имени на русском языке давно закреплено (в том числе в изданных еще до революции 1917 года трудах графа Орлова). Ну и так далее.
Интересным показалось только то обстоятельство, что, как выяснилось, и Вильнев, и автор этих строк опирались на одни и те же французские источники. В первую очередь это книга «Histoires de Vampires», изданная во Франции в 1960-х годах. Ее обильно цитирует Вильнев, а в сноске на стр.115 пишет, что это ГЛАВНЫЙ ИСТОЧНИК ЕГО ИССЛЕДОВАНИЯ: «Эта длинная цитата, как и предыдущая, взята из «Историй о вампирах» («Histoires de Vampires»), собранных Роже Вадимом (Париж, Robert Laffont). Эта книга представляет собой основную антологию по рассматриваемой теме, как с точки зрения науки, так и литературы».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книга вампиров - Вадим Деружинский», после закрытия браузера.