Читать книгу "Смерть Хаоса - Лиланд Экстон Модезитт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Как и многие, – подумалось мне. – Даже Тамра».
В последующие дни, благодарение Тьме, ничего особенного не происходило, а все время, когда Кристал не была занята по службе, мы с ней проводили вместе. Чтобы видеть ее еще чаще, я взял в обычай постоянно ходить на ристалище, практиковаться с посохом. Иногда мы ловили на себе взгляды друг друга и старались не рассмеяться.
Однажды утром я проснулся раньше нее. Тело затекло и мне хотелось встать, но жаль было ее будить.
Недавняя прохлада долго не продлилась, но утро не было знойным: верный признак того, что осень не за горами. В гавани я приметил несколько рыбачьих баркасов, но никаких кораблей, ни торговых, ни тем более военных, видно не было.
Создавалось впечатление, будто залегавший под Кандаром хаос слегка уплотнился, хотя непрерывный грохот и стоны затрудняли восприятие.
Я снова посмотрел в окно. Рыбацкие лодки уже уходили из гавани, солнечные тени исчезли с восточных холмов, а Кристал все спала. Я молча ее любовался.
– Надо было меня разбудить! – воскликнула она вскакивая. – Я опоздаю.
– Тебе нужно было выспаться, так же как мне нужно размяться. Все тело затекло.
– Надо же… мне снилось, будто у меня затекла спина.
– Интересно… может быть, мы уже начинаем чувствовать…
– Возможно. В таком случае и желания у нас?.. – я попытался ее обнять.
– Я опаздываю! – она увернулась.
Торопливо одевшись, – я даже не прибрал постель, – мы наскоро подкрепились в столовой хлебом и водой, после чего отправились на ристалище. После учебных боев Кристал пошла на совещание с Еленой и Субреллой, а я собрал инструменты, оседлал Гэрлока и поехал на побережье, где вовсю шли восстановительные работы. Со строевым лесом дело обстояло не лучшим образом, но один контрабандист, обойдя все хаморианские патрули, доставил в Расор целый корабль древесины. Правда, он запросил за лес втридорога, но самодержица заплатила ему из казны, после чего стала продавать строительные материалы своим подданным по обычной цене.
– Хочешь, помогу? – спросил я курчавого малого, ремонтировавшего лавку.
– Денег нет.
– И не надо. Я на службе у самодержицы, она кормит меня и платит деньги. Я хочу помочь в обустройстве портового района: тебе, например, мог бы сделать оконные рамы. Меня направила сюда самодержица.
– С чего бы это? – спросил другой мужчина, еще молодой, но уже лысеющий.
– Она… ну, не она сама, а женщина по имени Кристал сказала, что чем быстрее восстановят порт, тем скорее сюда поплывут корабли, а в казну самодержицы – денежки от сбора пошлин.
– А… тогда понятно. Вот с этой штуковиной сладишь?
Он показал покореженную, вывороченную из кирпичного проема раму.
– Попробую.
– Валяй.
С рамой я, благо она была из мягкого дерева, справился, потом сделал и другую.
– Аккуратная работа, – заметил седой бородач, скреплявший раствором кладку соседней лавки. – А мне потом не поможешь?
– Если получится. Меня могут отозвать в любой момент.
– Ну… если сможешь.
Я кивнул.
– Не поймешь, что творится, – промолвил бородач, вытерев лоб, – цены словно спятили, так и скачут. Но лучше уж жить так, чем под властью солнечных дьяволов.
Я кивал, сосредоточившись при этом на прорезании пазов для стекла.
– Мой дед едва выбрался оттуда, – продолжал словоохотливый собеседник, – в корабельном трюме, обманув стражу. От хорошей жизни люди не бегут, рискуя оказаться выброшенными в море. Ну да ладно, что-то я разболтался, а кирпичи сами на место не встанут. Как тебя звать-то, парень?
– Леррис.
– Имя не кифриенское.
– Это точно.
– Ты плотник?
– Нет, столяр. Вообще-то мастерю мебель на заказ. Но могу и плотничать, а раз уж оказался здесь, то почему бы и не помочь людям?
– Столяр, говоришь…
Я пожал плечами: врать я не умею вовсе, да и говорить правду наполовину тоже не великий мастер.
– Если кому это важно, так я еще и консорт командующей. Но что столяр – это точно.
– Слушай… но ведь не может быть, что ты тот самый маг?
– Ну, мне случается заниматься и магией. Но больше работаю по дереву.
– Кончай ты к нему цепляться, Гудса, – крикнул курчавый. – Мне наплевать, кто он да откуда, ежели у него руки на месте. Я бы с этими рамами весь день возился, а у него они уже готовы.
Гудса вернулся к своей кладке, но продолжал поглядывать на меня с любопытством.
Ближе к полудню темноволосый кровельщик, спустившись попить воды из фляги, спросил:
– Слушай, ты что, и вправду маг?
– Да, мастер гармонии.
– А чего ж ты тогда этак потеешь с рамами? Вставил бы их волшебным манером.
Я рассмеялся.
– Волшебным манером оно и дольше, и труднее. И не так надежно: случись что со мной, и все мною наколдованное может пойти прахом. А хорошая столярная работа не развалится, и она может противостоять хаосу не хуже любых чар.
Он кивнул.
– Эй, вы только гляньте! – крикнул курчавый лавочник, указывая на гавань.
У причала, словно из ниоткуда, возник черный стальной корабль обтекаемой формы, в сравнении с которым гигантские броненосцы Хамора выглядели неуклюжими.
Я узнал этот корабль, ибо видел такой в Найлане еще до того, как отправился на гармонизацию.
На гюйс-штоке поднялся черно-белый флаг, на палубе выстроилась дюжина бойцов в черных мундирах.
– Черные дьяволы…
– …принесла нелегкая… неизвестно, кто из них хуже…
– …хорошо еще, что они не сговорились…
– Эй, не поможешь ли вставить рамы? Одному неудобно, – окликнул я темноволосого.
– Да… конечно. Слушай, а этот корабль… очень опасен?
– Очень. Но не для Кифроса. По крайней мере сейчас.
– Лучше бы и никогда.
– Лучше бы…
Вставлять рамы пришлось дольше, чем мне бы того хотелось, но тем не менее все они оказались на месте. Я начал складывать инструменты.
– Уходишь? – спросил курчавый.
– Пора. Жаль, что не успел сделать больше.
– У меня на это ушла бы уйма времени. Я точно тебе ничего не должен?
– Точно. Удачи тебе.
– Маг ты или нет, а парень что надо.
Мы распрощались, и я быстрой рысью пустил Гэрлока к казармам, где, расседлав и почистив его, поспешил в умывальню.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть Хаоса - Лиланд Экстон Модезитт», после закрытия браузера.