Читать книгу "Костер в ночи. Мой брат Майкл. Башня из слоновой кости - Мэри Стюарт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он перевел на меня взгляд:
— Я не могу опять возвращаться в тюрьму, мисс Фенимор. Я рассказал все вашему брату. Мы вместе ехали в поезде. Я еще тогда ему все рассказал.
— Да, я знаю.
— Он ведь спас меня, понимаете. Мы вместе попали в крушение, поезд сошел с рельс неподалеку от Кендала. Когда паровоз опрокинулся и началось крушение, на меня что-то упало. Не знаю что, там темно было. И ваш брат меня вытащил.
— Вот как? Я не знала. Какой кошмар. Вы были ранены?
— Нет-нет. Одни царапины да потрясение, вот и все. Но если бы он не вытащил меня… После того как он меня вытащил, все это свалилось, и я мог погибнуть. Там он и повредил себе ногу, но и потом он пытался помочь другим людям.
— Естественно, он же врач. Это его долг.
— А в госпитале выяснилось, что мы оба едем на Мойлу, и я решил подождать его, чтобы сопровождать, понимаете, ведь он нуждался в помощи. Нес его чемоданы и все такое. Когда его выпустили из больницы, он взял меня с собой в Глазго к своим друзьям. Они очень хорошо нас приняли. Оба врачи. Он — хирург-кардиолог, а она — Лаура — педиатр. Я забыл, вы наверняка их знаете. Вот я побыл сначала там, а потом поехал с ним. Это было все, чем я мог ему помочь.
— Вы отлично поступили. Уверена, что вы очень ему помогли.
— Но вы не понимаете… — Он выпрямился, в его голосе появилась горечь, он стал оживать. Грустные глаза засверкали. — Разве вы не понимаете, что, если бы я сразу поехал сюда — а я мог в субботу пароходом, — я бы остановил этого су… простите, этого глупого чертова… простите, Макея. Я бы не дал ему воровать и вешать полицию на наши шеи. Ведь сделка-то честная и совершенно обычная. Но что бы там ни говорилось в свое время, и ваш брат все знает, потому что я ему все рассказал, как я уже говорил, я понятия не имел, что происходит, иначе, уверяю вас, я бы не стал иметь с ним дело, особенно после двух лет тюрьмы, которые хочу поскорее забыть, и думаете, я бы позволил ему заниматься своими собственными делами, и портить мою сделку, и устраивать такой… шум?
— Кофе? — спросила Энн. Она появилась в дверях с подносом в руках и подошла к столу. — Молоко, сахар, мистер Бэгшоу?
— Да. Спасибо. И то и другое.
— А пончики? — спросила Меган, входя с тарелкой в руках. — Они потрясающие. Если бы я не была ученицей доктора Фенимор и поклонницей Хью Темплара, я бы сказала, фантастические. — Она встретилась со мной взглядом. — Да, простите меня, Роза, но вы забыли тарелку на подоконнике, и я не смогла удержаться и не попробовать, хотя честно пыталась. И я снова повторю литературно и образно: фантастические.
— О чем это вы? — спросила без интереса Энн, размешивая сахар в кофе для мистера Бэгшоу. — А вот и Арчи. Кофе?
— Спасибо, не возражаю. — Арчи спустился вниз по лестнице и взял кружку. — Половину. Мне лучше ехать обратно. Спасибо. Вы со мной поедете, леди? А вы? — Эти слова были обращены к мистеру Бэгшоу, который, взглянув на меня, кивнул.
— Я согласен. Согласен с вами, моя дорогая. Не буду больше навязывать вам свое общество. Вы явно устали, и я полагаю, что ничего хорошего сегодня уже не сделаешь. Вам надо отдохнуть и прийти в себя. Мистера Хэмилтона все еще нет? Я свяжусь с ним, и, может быть, мы увидимся позже. Вы были очень добры, и я навещу вашего брата до отъезда в Лондон. — Он с усилием поднялся со стула и поставил кружку на стол. — А когда я здесь все построю… ваш брат расскажет вам, какие у меня планы… вы с братом будете всегда здесь желанными гостями. Я лично прослежу, чтобы все лучшее на Мойле было предоставлено вам.
— Большое спасибо.
Он протянул руку, и я пожала ее.
— Передайте мои наилучшие пожелания вашему брату. Надеюсь, что его нога скоро заживет. — В дверях его, по-видимому, осенила мысль, и он остановился. — Да, лодка. Получается, что лодка теперь на мне, а я и не знаю, что с ней делать, во всяком случае, не здесь. Если вам с вашим братом она понадобится — бесплатно, само собой, — пользуйтесь ею на здоровье. Потом просто оставьте ее здесь. Я придумаю, как забрать ее и вернуть на место. Брат ваш хромает, поэтому лодка очень может пригодиться.
— Спасибо, спасибо большое.
Вообще-то, я рассчитывала на лодку Нейла, которую он сам бы и вел, но мне показалось неудобным говорить об этом. Поэтому я лишь поблагодарила мистера Бэгшоу еще раз и затем смотрела ему вслед, когда он направлялся к «Морской выдре», где Нейл возился с мотором. Они обменялись несколькими словами, и Нейл показал пальцем в сторону Тагх-на-Туир. Потом они пожали друг другу руки. И мистер Бэгшоу забрался в «лендровер». Автомобиль двинулся в путь вверх по холму.
Девушки вышли из кухни.
— Не беспокойтесь, — произнесла Энн, — мы уходим. Поболтайте наконец с братом и отдохните. Длительный сон вам определенно не повредит. Пошли, Мег.
— Но Арчи уехал, — заметила я.
— Знаю. Я сказала ему, что мы пойдем пешком. Хотите — верьте, хотите — нет, но день только начался, и мы хотим устроить себе пикник. Хотим дойти до мачера.
— Пока он на месте, — бросила Меган. — Еще не начали летать мячи для гольфа. Как вы думаете, поплавать сейчас можно?
— Не знаю. Спросите Нейла.
— Я говорю не о приливах. Просто мы хотим поплавать голышом. Купальники забыли.
— Все равно не знаю, но желаю вам успешно это проделать. Спасибо за помощь. Приходите когда хотите.
— С удовольствием, — ответили они. — До свидания.
Выйдя из дома, Меган обернулась и тихо прошептала:
— Фантастические!
— Чего? — спросила Энн.
— Ничего, — ответила Меган. — «Хоть розой назови ее, хоть нет». Пошли.
И они стали спускаться к «Морской выдре», на которой, склонившись, находился Нейл. Они немного поговорили, после чего Нейл спрыгнул на причал и пошел к коттеджу. Девушки остались ждать.
Он заглянул в дверь:
— Роза, ты как себя чувствуешь? Ты столько пережила за это утро.
— Мы все пережили. Да, спасибо, я хорошо чувствую себя. Что будем делать теперь?
— Ничего, не сегодня. Они меня вызовут. Попытайся обо всем забыть и выспись. Я возвращаюсь к Тагх-на-Туир и забираю девушек с собой. Таким образом они быстрее доберутся до мачера. Так что до свидания.
— Придешь вечером ужинать? Я была бы рада.
— Я тоже. Если ты действительно хочешь…
— Конечно. Мне совершенно нечего делать, а Криспин привез кое-какую еду, поэтому ужин будет приготовить нетрудно. К тому же я хочу тебя о многом расспросить, прежде чем обо всем забыть.
— Тогда приду с удовольствием. Около семи?
— Да. И… Нейл.
— Да?
— Меня, конечно, это не касается, но что мистер Бэгшоу сказал о доме? О продаже, я имею в виду?
— Ничего. Мы договорились встретиться завтра, и я ему все покажу. Только давай и об этом забудем на время, хорошо? Значит, в семь вечера. До свидания.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Костер в ночи. Мой брат Майкл. Башня из слоновой кости - Мэри Стюарт», после закрытия браузера.