Читать книгу "Чумные истории - Энн Бенсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Действительно, это она! С чего бы это ее сюда занесло? — сказал он вслух и подумал: «И кого она привела за собой?»
Он сунул нож в сапог и выбежал наружу помочь прибывшей даме слезть с лошади, ибо ей это явно было непросто.
— Ради всего святого, женщина! — воскликнул он. — Что тебя привело сюда?
Она, спустившись наконец с лошади, стояла, пошатываясь на непослушных ногах, в башмаках, которые ей были тесны, и с раздражением сказала:
— Я испортила свое платье! Только свернула сюда на дорожку, ветер как поднялся, как принялся меня трепать, так я с лошади свалилась! Хорошо, у меня зад крепкий!
Она отряхнула с платья листья и желуди и выпрямилась:
— Ну, с меня хватит! Я поехала к матушке Саре, а тут вы собственной персоной! Король, черт бы его побрал, послал за вами погоню. Я с ними столкнулась с час примерно назад, но от меня они ушли ни с чем, да простится мне за это какой-нибудь грешок! А вам лучше убраться отсюда поскорее, да и девочке тоже. Они наверняка скоро будут здесь.
* * *
Служанку он немедля отослал обратно, чтобы, если ее предсказание верно, ее не застали в одной компании с ними. И правильно сделал, что отослал, ибо вскоре после того, как ее подпрыгивавшая спина исчезла из виду, издалека донесся собачий лай.
Алехандро поспешно бросал в седельную сумку все, что могло им понадобиться в пути. На пороге он оглянулся, чувствуя, будто что-то забыл. Взгляд его упал на очаг, и он, бросив сумку на землю, поднял кремень, намереваясь разжечь наконец огонь. Но не успел он стукнуть камнем о камень, как Кэт сказала:
— А как же дым? Они тогда найдут нас по дыму.
Он остановил занесенную руку, смекнув, что дым поднимется даже от самого крохотного огня и тут же их обнаружат. Он решил оставить одежду как есть. И пока он стоял в нерешительности, ему вдруг снова вспомнились призраки Альдерона и Мэттьюза.
«Ну нет, — в гневе сказал он сам себе. — Не желаю стать виновником еще чьей-нибудь гибели!» Он наклонился над очагом и забрал свое старое платье.
Бегом выбежав из дома, Алехандро быстро приторочил сумку, вспрыгнул в седло, посадил перед собой Кэт, а одежду положил между ней и собой. Он пришпорил коня, направив его в поле, а Кэт крикнула:
— Они близко! Скорей!
Конь успел хорошо отдохнуть и мгновенно взвился с места. Они вынеслись из лощины и, проехав дубы, очутились в поле, где воздух показался холодным по сравнению с лесом, но конь продолжал бежать, как прежде. В поле, как заметил Алехандро, снова появились свежие могилы. «Снова кто-то умер, — подумал он. — Когда только это кончится?» Грязная одежда, болтавшаяся между ним и Кэт, вызывала отвращение, однако он не желал ее бросить, чтобы не навредить еще кому-нибудь.
Они мчались по свежевспаханному полю, и вдруг Алехандро сообразил, что делать с одеждой.
Он натянул поводья, остановил коня и быстро спрыгнул с седла.
— Скорее! — кричала Кэт. — Лай собак совсем уже близко!
Он и сам тоже слышал лай, звуки рога, лязг доспехов и крики охотников, нагонявших добычу. Он знал, что добычей в жестокой охоте были он и Кэт. Изо всех оставшихся сил он руками разрывал мягкую землю. «Эх, вот бы сейчас мне лопату Карлоса Альдерона». Наконец он выкопал яму глубины достаточной, чтобы спрятать одежду, сунул туда свое платье, забросал землей и еще притоптал ее. Потом потер руки, счищая грязь, и снова вспрыгнул в седло.
В эту минуту Кэт вскрикнула и показала туда, откуда они скакали, и Алехандро увидел, как на опушке леса появились солдаты. Тогда он развернул коня и стремглав понесся к дубам. Они промчались под ними, и воздух остался спокоен, и ветер им не мешал, но, оглянувшись назад, Алехандро увидел, как шевельнулись ветки и с земли полетели вверх палки и листья, закружились в начинавшемся урагане. На мгновение он даже остановил коня, завороженно глядя на образовавшуюся воронку. Вскоре за дубами поднялся настоящий смерч, вздымавший тяжелые камни, будто сухую листву. Охотничьи псы замедлили возле дубов свой бег и заскулили, когда смерч завертелся вокруг них. Испуганные лошади ржали и поднимались на дыбы.
Алехандро молча возблагодарил этот ветер и направил коня по тропе. Больше они не останавливались, промчались сквозь весь этот лес и оказались вскоре на опушке на другой его стороне. Но и там они не остановились, а продолжали скакать до тех пор, пока не уверились, что никто за ними не гонится.
* * *
Спать они легли прямо под звездным небом, на поросшей травой скале на высоком английском берегу. Через пролив была Франция. Утром, проснувшись, они смотрели на тот берег, и вдали его было видно, и он манил Алехандро, как манит дом, родной и надежный.
Алехандро хорошо выспался и с новыми силами принялся складывать скромные пожитки. Потом он застегнул дорожную сумку, и вдруг ему показалось, что в ней будто чего-то недостает. Еще раз проверив содержимое, он понял, что кое-что все же оставил.
Он оставил свою книгу мудрости, забыв ее на столе в каменном домике матушки Сары. Но вернуться за ней уже не мог.
Горько ему было думать, что важная часть его жизни навсегда осталась в прошлом. Оставалось только надеяться, что нашедший книгу человек воспользуется ею с умом. Алехандро вспрыгнул в седло, помог Кэт, посадил ее снова перед собой и повернул коня в сторону Дувра, где собирался пересечь пролив.
И где для них наконец должна была начаться новая, счастливая жизнь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чумные истории - Энн Бенсон», после закрытия браузера.