Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Спящий во тьме - Джеффри Барлоу

Читать книгу "Спящий во тьме - Джеффри Барлоу"

194
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 153 154 155 ... 157
Перейти на страницу:

– А мне сдается, что черная овца здесь вы, Джек, – вмешалась мисс Хонивуд, вся – чопорность и холод. Светлые глаза за стеклами очков так и впились в собеседника. – У меня насчет вас уже давно зародились подозрения. Уж больно вы любопытны, Джек. Каждый раз, как заглянете в «Пеликан», принимаетесь расспрашивать да допытываться! Все любопытствуете, все вынюхиваете, все пристаете к честным завсегдатаям достойного заведения – и об этом вам расскажи, и о том! Сперва я вроде как не придавала значения, а вот как попытались вы стянуть медальон у бедняжки Салли, тут-то я и призадумалась! Постыдились бы! Для меня, Джек, есть только два цвета: черный и белый, серых тонов в моей книге не значится, сами знаете. Вы заприметили в медальоне два портрета. Вы заподозрили, что на одном из них изображен мистер Хантер, и решили, что медальон, пожалуй, выведет вас на него. А потом, одной туманной ночью, в трактир принесли с дороги молодого мистера Райма: Генри Дафф и вы, мистер Хантер, подобрали беднягу за доками. Вот поэтому вы и поспешили скрыться, верно? Вы вошли в «Пеликан» и обнаружили там Джека. Он вас поджидал, но вы не хотели, чтобы вас обнаружили. Так? Что вы на это скажете?

Мистер Хантер утвердительно кивнул.

– Оба они разыскивали таблички из электра, – проговорил профессор Тиггз. – Однако обнаружили их вы, мистер Хантер, по чистой случайности, когда гостили в «Итон-Вейферз».

– Случайностей не существует, сэр, – напомнил собеседнику мистер Хантер.

– Вы не хотели, чтобы мистер Хиллтоп узнал, где вас искать. Вы опасались, что он нагрянет в ваш особняк и отберет у вас таблички, – как только в городе стало известно о танцующем матросе и прочих странностях. Именно появление призраков убедило мистера Хиллтопа, что вы наконец-то отыскали электр; он понял, что все это – дело рук Тухулки. Столкнувшись с мистером Хиллтопом в «Пеликане», вы ускакали прочь, чтобы он за вами не последовал. Никто из завсегдатаев заведения не знал, кто вы, так что отыскать вас он бы не смог. Что до того, как таблички оказались в руках мистера Эрхарта…

– Таблички находились у финансиста Иосии Таска, – пояснил мистер Хантер. – Его прихвостень по имени Найтингейл украл их из моего дома. Впоследствии сокровище было похищено у Таска, к вящему его неудовольствию. Я был там, когда старик обнаружил пропажу.

Все подозрительно воззрились на Чарли-Овцеголова. Тот задрожал, затрясся, завращал крохотными, похожими на орехи глазками, однако объяснять ничего не стал, лишь пожал плечами и встряхнул лохмотьями.

– Но ведь и мистер Хантер – тоже вор. Он похитил таблички из моего кабинета, причем прибегнув к насилию, – заспорил мистер Банистер. Гарри и по сей день помнил могучий удар в челюсть, сваливший его с ног. – Этот субъект вошел ко мне в дом как гость и отплатил мне за любезность тем, что меня же и ограбил. Разве так поступает человек чести? Человек, на слово которого можно положиться?

– Не то чтобы человек чести, но человек отчаявшийся, – отвечал профессор. – То, что поначалу казалось благословением, превратилось в невыносимое бремя. Вы со всей очевидностью решили прибегнуть к крайнему средству, мистер Хантер, и я вас понимаю. На данный момент я вам верю – главным образом потому, что поступки мистера Хиллтопа занимают меня куда больше.

– И что же это за поступки, сэр? – осведомился помянутый джентльмен. Глаза его бегали, на губах играла странная улыбка.

– Вы и впрямь нас обманули: утаив, кто вы, воспользовались доверием мистера Банистера и профессора Гриншилдза. Вы сами это признали, открыв нам свою истинную сущность и мотивы. Мне хотелось бы знать зачем. Почему вы не сочли нужным промолчать? К тому времени вы уже выведали все, что нужно, касательно мистера Хантера, и не только имя, под которым его знают в Солтхеде, но и его адрес. Почему вы просто-напросто не воспользовались этими сведениями?

– Действительно, а почему, собственно говоря? – осведомился доктор Дэмп, оглаживая бороду.

– Но он воспользовался, – запротестовал мистер Хантер. – Однажды вечером он подкараулил меня у дверей моего дома. Он отказывался поверить, что таблички украдены. Разумеется, я не сообщил ему, что выяснил личность гнусного похитителя благодаря разъяснениям присутствующей здесь мисс Хонивуд.

– Это правда, мисс Хонивуд? – спросил профессор.

Мисс Молл утвердительно кивнула.

– Мой слуга может подтвердить все то, что происходило в Вороньем переулке, – проговорил мистер Хантер. – Я позволил Авле Матунасу обыскать особняк и сад – от угольного подвала до мансарды и огорода, чтобы тот своими глазами убедился в отсутствии табличек. Он ничего не нашел и, конечно же, обвинил меня в том, что я спрятал сокровище в ином месте.

– Я стремился предотвратить великую катастрофу, сами понимаете, – улыбнулся мистер Хиллтоп, прижимая ладонь к груди.

– Да, это мы уже слышали, – отозвался профессор. – Очень благородно с вашей стороны, мистер Хиллтоп. Но, думается мне, такому, как вы, наша помощь вроде бы ни к чему? Как вы дали нам понять, этрусский электр в руках смертных практической ценностью не обладает. Только бессмертный – либо вы, либо мистер Хантер – может воспользоваться его силой. Почему же вы обратились за содействием к нам?

– Чтобы захватить Вела Сатиэса, разумеется! – прозвучал решительный ответ.

– Ага! К этому я и веду. Захватить мистера Хантера, а вовсе не таблички – вот к чему вы стремились. На мой взгляд, вы обманули нас и второй раз, мистер Хиллтоп: ваш рассказ, в основных чертах правдивый, тем не менее позволил вам приписать мотивы мистера Хантера себе. У вас не было ни малейшей причины открывать нам свои тайны, кроме одной-единственной: бросить тень несправедливого подозрения на мистера Хантера, чтобы мои коллеги и я попытались обеспечить его арест. Вы рассчитывали, что к тому времени уже завладеете табличками. А ваша истинная цель, о которой мы даже не подозревали, заключалась в том, чтобы отвлечь и задержать мистера Хантера, дав вам время скрыться вместе с электром, причем бесследно: дабы ни мистер Хантер, ни кто-либо другой не сумели вас отыскать.

– Вот, значит, почему мистер Хиллтоп так и не появился в кофейне… Его так называемые объяснения, приведенные в письме, конечно же, сплошное надувательство, от первого слова и до последнего! – воскликнул мистер Банистер.

– Вспомните: мистер Хиллтоп предлагал нам преследовать мистера Хантера по отдельности, пользуясь каждый своими методами. Он надеялся, что таблички очень скоро окажутся в его руках. Предполагалось, что мы припрем мистера Хантера к стенке, а тем временем мистер Хиллтоп благополучно скроется. Разумеется, он никак не мог предположить, что таблички уже похищены и в доме их нет.

– Сдается мне, это не все, – проговорил доктор Дэмп. В ходе разговора он и мистер Банистер шаг за шагом пододвигались к мистеру Хиллтопу и теперь застыли по обеим сторонам от него, точно две шахматные ладьи, блокирующие короля. – Прибавьте к этому еще немного бахвальства, желание порисоваться. Да-да, классическая реакция, вот что это такое. Мистер Хиллтоп не мог удержаться от того, чтобы не похвалиться своими планами, благополучно приписав их мистеру Хантеру. Все это довольно очевидно, если взглянуть на дело аналитически и разобрать сложную структуру на простые составляющие. Мы, медики, к аналитическому подходу привычны. Уж такая у нас работа.

1 ... 153 154 155 ... 157
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спящий во тьме - Джеффри Барлоу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Спящий во тьме - Джеффри Барлоу"