Читать книгу "Беглецы-влюбленные - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь он нуждался в заботе и уходе.
То ли благодаря ее стараниям, то ли под действием отвара, но он затих.
Он лежал спокойно, когда она спускалась к обеду.
После полудня миссис Джонсон поднялась к ним, чтобы взглянуть на больного.
— Может быть, у него жар? — спросила Харита.
— Завтра, — сказала миссис Джонсон, — мы вымоем его.
Это всегда помогает при лихорадке, а сегодня уж слишком жарко!
Харита смутилась от такого предложения, но отказаться помочь миссис Джонсон не могла.
— Может быть, завтра он придет в себя, — предположила она. — Тогда он сможет помыться сам.
Миссис Джонсон покачала головой.
— Чем дольше он будет спать, тем лучше, — сказала она. — Так что не беспокойте его без необходимости.
Она улыбнулась, говоря это, и положила руку на плечо Харите.
— Скоро он снова станет здоровым и сильным, — сказала она. — Я понимаю, что вы ждете не дождетесь, чтобы он вновь обнял вас, но вам необходимо терпение.
Харита смутилась, но сказать ей было нечего.
— А теперь пойдем вниз, — сказала миссис Джонсон. — Я вижу, вы все носки за меня перештопали, так что мы можем теперь вместе приготовить что-нибудь особенное на ужин.
— Я с удовольствием помогу вам в этом, — сказала Харита.
— Конечно, — улыбнулась миссис Джонсон, — и не забывайте: когда он оправится, вам придется хорошенько подкормить его. Ему это пойдет на пользу, да и досадовать он будет меньше. Не было еще такого мужчины, который мог бы допустить в чем-нибудь промашку и признать ее!
Посмеиваясь, она пошла вместе с Харитой вниз.
Девушка же подумала, что, может быть, когда-нибудь этот совет пригодится и ей, когда у нее самой будет муж.
Но эта мысль тотчас вернула все ее страхи.
Она вновь стала молить Бога:
» Но только не лорд Стилбэри… пожалуйста. Господи… только не лорд Стилбэри! Кто угодно… но только… не он!«
Ужин, который они приготовили в тот вечер, показался Харите превосходным.
Она помогла миссис Джонсон зажарить нескольких цыплят.
На десерт вместо пудинга они приготовили желе и салат из фруктов, которые собрали в саду.
Салат подали с густой сметаной.
Харита думала, как понравился бы ее маме такой ужин, если бы они только могли его себе позволить.
Поднимаясь к себе, она напевала тихонько какую-то песенку.
Незнакомец все еще спал, и миссис Джонсон поставила возле его кровати кувшин со свежим отваром трав.
Харита разделась, готовясь ко сну.
Было все еще жарко, и она накрылась лишь простыней.
Она проспала около часа, когда се разбудил звук, донесшийся из соседней комнаты.
Перед тем как лечь в постель, она отодвинула занавеси на окне.
Лунный свет вливался в ее комнату.
Она быстро соскочила с кровати и побежала туда, где лежал незнакомец.
По совету миссис Джонсон она оставила две горящие свечи рядом с его кроватью, чтобы не шарить в темноте, если он проснется и позовет кого-нибудь.
С первого взгляда Харита поняла, в каком разгоряченном состоянии он находится.
Он все время пытался сказать что-то.
Она быстро налила в стакан целебный отвар.
Встав на колени рядом с кроватью, она подложила руку ему под голову, как делала раньше.
— Вам надо выпить это, — сказала она, — тогда вы заснете снова.
Она поднесла стакан к губам незнакомца и увидела, что глаза его открыты.
Они были зеленого цвета, и взор их был устремлен на нее.
Она не была, однако, уверена, что он отчетливо видит ее.
— Выпейте это, — повторила она, — и вам станет лучше.
Она поднесла стакан чуть ближе.
И тогда низким голосом, доносившимся, казалось, откуда-то издалека незнакомец проговорил:
— К-кто… вы… и… где… я?
Хариту разбудили голоса, доносившиеся из соседней комнаты.
Она догадалась, что это миссис Джонсон разговаривает с незнакомцем.
Она испугалась, что фермерша упомянет о его жене, и будет на редкость неприятно, когда он даже не поймет, о ком речь.
Она выбралась из постели, начала торопливо одеваться.
Миссис Джонсон говорила без умолку и то и дело заливалась смехом.
Приблизившись к двери, Харита услышала, как та сказала:
— Пойду и принесу вам завтрак. Подкрепившись, вы сразу почувствуете себя лучше.
Харита выждала, пока не услышала звук удаляющихся шагов на лестнице.
Лишь тогда она вошла в комнату.
Незнакомец сидел, опираясь на подушки, подложенные ему под спину.
Он с любопытством смотрел на нее.
Слегка испуганная, она подошла поближе и прошептала:
— Я объясню… все… но они думают… что мы женаты, и пожалуйста… не говорите им… что это не так.
Слова давались ей с трудом.
— Женаты? — медленно повторил незнакомец.
— Да… но, пожалуйста… пожалуйста, подождите… пока мы не останемся одни… и я… объясню.
Он смотрел на нее, как ей казалось, с недоверчивым и скептическим выражением.
Однако прежде чем он успел что-либо сказать, в комнате появилась Джесси, несшая поднос с завтраком.
Она подошла к кровати и, поставив поднос перед больным, сняла салфетку с тарелки.
Харита увидела яичницу с беконом, которые, по-видимому, ждали и ее внизу на кухне.
Не сказав больше ничего, она поспешила вниз по лестнице.
Она рассудила, что незнакомцу лучше как следует подкрепиться, прежде чем он услышит то, что она собиралась ему поведать.
» Он, возможно, будет… очень зол, — говорила она себе. — В этом случае… чем скорее я… уеду, тем… лучше!«
Будучи вне себя от волнения, за завтраком она не проронила ни слова.
Да говорить и не было необходимости, поскольку миссис Джонсон делала это за всех.
— Я и не думала, что такой крепкий мужчина будет так долго приходить в себя. Хотя я не говорю, что отвары Джесси оказались слабоваты, но ведь главное — это собственные силы.
Пока Харита обдумывала все это, двое ребят встали из-за стола и ушли.
Фермер же ушел еще до того, как Харита спустилась вниз.
Миссис Джонсон завершила свою речь заявлением, что» муж» Хариты не должен пока много двигаться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Беглецы-влюбленные - Барбара Картленд», после закрытия браузера.