Читать книгу "Фамильяры. Книга 1. Трое против ведьмы - Эндрю Джейкобсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И в самом деле, не прошло и нескольких секунд, как первый конь, на котором восседала худая фигура в черном как смоль одеянии, коснулся земли. Следом за первым всадником приземлились и трое остальных: солдаты в шлемах, бронзовых кольчугах и шипастых браслетах. Кальстафф шагнул вперед и вскинул руку, защищая своих юных учеников от незваных гостей.
Зеленые искры взбегали по ногам призрачных коней и потрескивали в хвостах и гривах. Твари пахли мокрой шерстью и грозовым небом. Стоило всадникам спешиться, как их скакуны словно бы схлопнулись: стремительно уменьшились, превратились в крохотные шаровые молнии и – бах! – растаяли в воздухе.
Предводительница шагнула вперед, сбрасывая с головы капюшон. Стало видно, что это почтенная пожилая дама, весьма сильная и энергичная для своих лет. На голове у нее был венец из золота с платиной, на руках – кольца с самоцветами, переливающимися всеми цветами радуги, а на запястье – деревянный браслет с замысловатой резьбой. Элдвин мог бы поклясться, что где-то ее уже видел. Но вот где?
Кальстафф опустил руку.
– Лоранелла! – с облегчением воскликнул он.
Ну да, конечно! Теперь-то Элдвин признал в этой даме королеву. Она заметно постарела с тех пор, как с нее ваяли ту мраморную статую, которая стояла перед зданием Бриджтауэрского суда, однако эту царственную осанку по-прежнему нельзя было перепутать ни с чем.
– Что привело вас сюда в столь поздний час, мой дорогой старинный друг? Я думал, вы больны! – продолжал Кальстафф.
– Слухи о моей болезни сильно преувеличены, – ответила королева.
– Хорошо бы вы прислали стрелу-гонца перед приездом. Вы нас всех изрядно перепугали.
– Это точно не входило в мои намерения. Прошу прощения.
Напряженные плечи Кальстаффа расправились. Страх и тревога, только что владевшие волшебниками и их фамильярами, сменились благоговением и почтением к великой правительнице Огромии, которая стояла прямо перед ними, только руку протяни. Гилберт решился вылезти из кармана и спрыгнуть на землю; Скайлар восторженно трепыхалась на плече у Далтона.
– Чему мы обязаны столь неожиданным визитом? – с улыбкой осведомился Кальстафф. – И с каких пор вы снова принялись ездить на призрачных скакунах? Мы ведь этого не делали со времен Восставших Мертвецов.
– Королевская карета чересчур официальна. Она мне теперь не к лицу.
– А это правда – все, что рассказывают? – спросил Джек, восхищенно распахнув глаза. – Вы в самом деле обезглавили двух черных магов, Виверна и Черепа, двумя ударами меча?
Королева Лоранелла опустилась на одно колено и посмотрела Джеку прямо в лицо:
– Нет. Я сделала это одним ударом!
Глаза у Джека расширились еще больше.
Королева выпрямилась и перевела взгляд с Джека на Марианну, а потом на Далтона.
– Так вы трое, значит, и есть ученики Кальстаффа, – произнесла королева. – Среди волшебников Огромии ходят слухи, будто вас ожидает великое будущее!
Элдвин увидел, как Далтон гордо вытянулся, и Скайлар тоже вытянулась у него на плече.
– Собственно, потому я и здесь, – продолжала королева, ласково отведя челку Джека, упавшую ему на глаза. Она улыбнулась.
Элдвин подумал, что с этой улыбкой что-то не так. Тут Лоранелла заговорила снова, и его худшие страхи оправдались.
– Стража, – холодно произнесла королева, – убейте их!
Элдвин не хотел верить своим ушам – и, судя по выражению лица Кальстаффа, старый волшебник тоже. Однако это не помешало ему направить на трех учеников стеклянный набалдашник своего жезла.
– Щитум резисто! – воскликнул Кальстафф, и внезапно в воздухе закружились три больших, но тонких пузыря, очень смахивающих на мыльные.
Но прежде чем пузыри достигли Джека, Марианны и Далтона, королева указала на них одним из своих колец, щелкнула пальцами, и кольцо выпустило три рубиновые иглы, от которых защитные заклинания разлетелись мелкими брызгами.
Лоранелла укоризненно поцокала языком и погрозила Кальстаффу. Слабая попытка старого волшебника защититься явно ее позабавила. Потом королева обернулась к солдатам:
– Чего вы ждете? Пророчество указало на них!
Стражники подступили к Джеку, Марианне и Далтону, обнажив клинки. Увидев, как в лунном свете сверкнул один из солдатских мечей, выщербленный во многих битвах, Марианна очнулась. Когда солдат занес меч, она протараторила:
Оружие обрушилось на плечо Джека, по белой рубашке разлетелись красные капли. Элдвин был потрясен, у него подкосились лапы.
– У меня кровь! – воскликнул Джек.
– Не кровь, а клубника, – поправила Марианна.
Стражник поднял рукоять меча: лезвие исчезло. Оно и в самом деле превратилось в мармелад. Элдвин шумно выдохнул: Джеку ничто не угрожало, по крайней мере пока.
Двое остальных солдат, не теряя времени, ринулись вперед, вскинув над головой смертоносные мечи. Первый солдат отшвырнул то, что осталось от его оружия, и вытащил двулезвийную секиру, которая висела у него за спиной.
– Все в погреб! – крикнул Кальстафф. Зажмурив глаза, он призвал к себе из домика шипастую палицу, трезубец и алебарду. Все три вылетели в окно, разбив стекло, примчались прямиком на поле боя и, словно сжимаемые невидимыми руками, кинулись на защиту юных волшебников.
Ученики и их фамильяры понеслись дальше. Обернувшись, Элдвин увидел, как зачарованное оружие, управляемое только заклинанием Кальстаффа, бьется с тремя королевскими солдатами. Три лезвия трезубца крутились и увертывались, норовя вонзиться в брюхо одному из солдат. Длинное, наточенное лезвие алебарды рассекло плечо солдату с мечом. Однако управлять тремя предметами зараз было все же нелегко, шипастая палица не успела уклониться, и секира разрубила ее пополам.
– Стареешь, Кальстафф! – насмешливо заметила Лоранелла. Нос у нее подергивался от удовольствия. – А вот я, как ни странно, с годами лишь сильнее!
Она наколдовала огненный шар и метнула его в Кальстаффа. Волшебник вскинул руку и отвел шар в сторону.
– Что исказило твой дух? Проклятие? Болезнь? Тебя еще можно исцелить! Я тебе помогу!
– Поздно, Кальстафф! – прошипела королева. Ее черные глаза холодно щурились. Из-под век сверкнуло алым. – Я скормлю твой труп стервятникам-костегрызам!
Королева хлопнула в ладоши и метнула в Кальстаффа луч. Тот схватил свой жезл обеими руками и выпустил навстречу другой луч. Две вспышки столкнулись в воздухе и сцепились намертво: ни один из противников не мог взять верх.
Скайлар с Элдвином уже были у железных дверей погреба. Джек, Марианна и Далтон подбежали несколько секунд спустя. Гилберт отстал. Он скакал изо всех сил, как только могли его нести лягушачьи лапки. Элдвин видел, что от безопасности их отделяет всего один прыжок и хлопок двери: отделанные алебастром стены надежно их укроют! Но стоило Марианне протянуть руку к запору, как бледно-оранжевый луч пролетел у нее над плечом, ударил в металлический засов, и засов тотчас покрылся толстенным слоем ржавчины. Верные и фамильяры развернулись и увидели, что луч прилетел от Лоранеллы – королева, несмотря на то что была поглощена поединком с Кальстаффом, сумела-таки воспользоваться кольцом на свободной руке, чтобы метнуть заклинание. Марианна попыталась отпереть дверь, но не тут-то было: королевина ржавчина держала намертво.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фамильяры. Книга 1. Трое против ведьмы - Эндрю Джейкобсон», после закрытия браузера.