Читать книгу "Замок для двоих - Элеанор Фарнс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А на каких условиях я бы вернулась в castillo, сеньор? Я не хочу находиться в полном подчинении.
— Не бойтесь, работы немного. Я не сомневаюсь, что занятия будут быстро утомлять моих юных кузин. Достаточно раз или два в день беседовать с ними по-английски. А если вас беспокоит вопрос заработной платы, мы можем обсудить его сейчас.
— О, мне не нужна зарплата, — торопливо возразила Венеция.
— Глупости. Если вы будете выполнять для нас работу, то должны получать за нее вознаграждение.
— Вовсе нет. Зарплата сделает меня служанкой в вашем доме, а я бы предпочла статус гостьи… Если для вас это неприемлемо, я уеду.
— А вы коварная девушка. — Глаза сеньора блеснули. — Вы хотите сделать всех нас обязанными вам.
Венеция внезапно поняла, что это правда. Она все время бросала ему вызов, показывая упрямство и своенравие. А это вовсе не в ее характере. Он будто прочел ее мысли, понял, что происходит в ее душе.
— О, простите, — спохватилась девушка. Ее голос зазвучал мягко и чарующе, а выражение лица изменилось. — Я действительно веду себя отвратительно. На самом деле я чувствую себя в долгу перед вами. Да, конечно, я поеду с вами и буду учить Хоакину английскому языку. — Она протянула ему руку, собираясь рукопожатием подтвердить соглашения. Мужчина крепко сжал ее ладошку и держал в своей руке.
— Как гостья, — подтвердил он.
— Как гостья. Спасибо, сеньор.
— И рискуя вновь разжечь ваш бешеный темперамент, сеньорита… могу я попросить вас… постараться вести себя в римском стиле?
Она долго смотрела ему в глаза. Потом рассмеялась:
— Вы победили. Прощай, неформальное поведение. Прощайте, бикини… Но не давайте атмосфере castillo полностью подавить меня, сеньор.
По его лицу словно пробежала тень. Угрожала ли ей опасность быть сломленной в столь любимом им castillo? Он всматривался в ее лицо вдумчивыми темными глазами.
— Мы отпустим вас прежде, чем вы будете полностью подавлены, сеньорита, — тихо произнес он.
Она вернулась в замок в другом качестве. «В прошлый раз я была почти бродягой, — сказала себе Венеция, — а теперь я приглашенная гостья». Сестры были в восторге от ее возвращения, особенно Хоакина, которая видела в ней средство достижения желанной цели, и Аннина, чей независимый дух был сродни духу Венеции.
— Может быть, вы предпочли бы другую комнату? — спросила сеньора де лос Реес. — Дон Андре предложил вам ту, потому что она была интересной с исторической точки зрения. Но она не очень комфортабельная.
— Нет, нет, мне она нравится, — решительно заявила Венеция.
Вернувшись в комнату после обеда, девушка увидела, что для нее поставили удобное кресло и маленький, очаровательный старинный письменный стол. Ей в самом деле нравилось ее пристанище, а также маленькая личная ванна, а особенно открывавшийся из широкого окна вид на красочный сад и бирюзовый бассейн.
Венеция попыталась сразу установить регулярные часы для занятий, радуясь тому, что ей удастся одновременно усовершенствовать свой испанский, но девочек твердый распорядок совсем не устраивал. Очевидно, они хотели, чтобы занятия английским не мешали их остальным делам. На первом месте была месса. Потом верховая езда. Любые приглашения тоже считались более важными, чем английский. Но поскольку девочки всегда присутствовали на утреннем кофе, между одиннадцатью и двенадцатью часами, Венеция настояла на уроке в это время. Второй урок проводился после полуденной сиесты, когда обычно им ничто не мешало. Только Хоакина проявляла подлинное прилежание, подстегиваемая, как полагала Венеция, любовью, и часто занималась одна, без сестер. Видимо, ее с молодым человеком из Англии связывали более крепкие узы, чем считал сеньор.
Венеция редко встречалась с доном Андре до обеда, а если и видела его, то издалека. Он выезжал со двора на лошади или в своем роскошном автомобиле, а иногда, когда она с девушками была в бассейне, уезжал с сеньором де Квеведо по делам поместья.
Постепенно Венеция узнавала о нем все больше. Сеньор де Аревало владел огромным поместьем, занимающим почти всю зеленую долину и примыкающий к ней лесной массив, который она видела с высокой стены старого замка, а также большую горную территорию. Ему не принадлежала большая часть деревни, хотя дон Андре позволял жителям выкупать свои дома в частную собственность, если они могли себе это позволить.
Значительная частью земли вдоль прибрежной полосы также была его собственностью. Золотая жила, подумала Венеция. «Во время гражданской войны она ничего не стоила, — поведала ей однажды Хоакина. — Дон Андре говорит, что ее было просто невозможно никому продать. Теперь же она стоит миллионы, и дон Андре разрабатывает ее, как и другие землевладельцы. Раньше он не был богат, но эта земля наверняка сделает его богачом».
Хотя Венеции интересно было послушать о гостеприимном хозяине, она все же предупредила Хоакину, что нехорошо выбалтывать посторонним семейные тайны. Собственные наблюдения многое открыли Венеции. Разговоры за обедом и ужином шли обычно о пустяках, и она поняла, что дон Андре не посвящал женщин в свои дела.
Венеция не нарушала договор и соблюдала обычаи страны и отдельно взятого замка. Она плавала в бассейне, купалась в купальнике, закрывающем больше, чем ей хотелось. Она позвонила домой в Англию, чтобы рассказать родителям о своих планах и попросить их прислать ей кое-что из одежды, и с тех пор выезжала по утрам верхом в положенной экипировке.
Однако однажды вечером, вскоре после своего возвращения в castillo, девушка извинилась и ушла к себе до полуночи. Сеньора с дочерьми всегда сидели в sala — там было очень прохладно, но также и очень скучно, поскольку присутствие матери в большой степени сковывало свободу девушек. Они привыкли к тому, что Венеция удалялась к себе примерно в половине двенадцатого, и у Венеции выработалась привычка читать в постели. Сегодня она прошла сначала через главный зал и оттуда вышла во двор. Теплый, нежный ветерок ласково коснулся щеки, и ей ужасно захотелось поплавать.
Девушка поднялась в свою комнату переодеться. Из окна она увидала тонкий месяц, дающий очень мало света, но достаточно для того, чтобы разглядеть темную гладь бассейна и более светлые площадки вокруг него. Венеция надела бикини и махровый халат, сунула ноги в сандалии, взяла полотенце и покинула здание по винтовой лестнице через боковую дверь, которую обнаружила совсем недавно. Потом спустилась в сад по узкой тропинке между цветущими деревьями и направилась к бассейну.
Положив полотенце и халат на кресло, она сбросила сандалии и встала на край бассейна, подняв руки над головой, затем вытянув их в стороны и медленно опустив. Внезапно Венеция почувствовала себя очень счастливой. Стояла тишина. Не шелохнулся ни один листочек на деревьях. Теплая благоуханная ночь и нежный ветерок наполняли ее умиротворением и почти блаженством. Она бесшумно вошла в воду и нырнула…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замок для двоих - Элеанор Фарнс», после закрытия браузера.