Читать книгу "Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Иннес Хэммонд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Йоргенсен поднялся. Его лицо побелело и изменилось до неузнаваемости. Я стащил топсель с Дика, Кертиса и Картера. К счастью, пострадал только Кертис. Похоже, его зацепило по плечу. Я предоставил Дику заниматься раненым и бросился на корму. Но Йоргенсен оказался проворнее. У штурвала стоял Дахлер. Его лицо застыло, превратившись в бледную маску. Йоргенсен схватил его за воротник куртки и попытался оторвать от штурвала.
На мгновение мне показалось: еще немного — и он швырнет калеку за борт. Я громко закричал. Йоргенсен размахнулся и изо всех сил ударил Дахлера кулаком в лицо. Дахлер перестал упираться. Все его мышцы обмякли, и он повис на штурвале.
— Отойдите от него, Йоргенсен! — крикнул я. — Вы не имеете права так поступать. Дахлер ни в чем не виноват. Он не моряк. Кертис не должен был пускать его к штурвалу.
— Ни в чем не виноват, говорите? — Йоргенсен засмеялся странным срывающимся смехом. — Это не было случайностью, — произнес он. — Спросите у мисс Сомерс.
Я посмотрел на Джилл.
— Что случилось? — спросил я.
Но, похоже, девушка была так напугана, что не могла произнести ни слова. Она замерла, глядя на неподвижное тело Дахлера.
Голос «Хвал Ти»
Был ли этот разворот яхты нечаянным или намеренным, этого я не знал. И времени задумываться над этим в тот момент у меня не было. Штурвал заклинило, потому что на нем повисло тело Дахлера. Грот продолжал болтаться на мачте, и ветер с ревом трепал его во все стороны. Из-за того что левого бакштага у нас теперь не было, а правый провис, мачту кренило от каждого порыва ветра. Я слышал, как она стонет, нависая над грохочущим морем, захлестывающим палубу яхты. Я поднял Дахлера, высвободив штурвал, и сунул его в рубку. Затем я принялся изо всех сил вращать штурвал вправо, чтобы развернуть яхту против ветра.
— Выбирайте гика-шкот, Йоргенсен! — закричал я, когда болтающийся гик качнулся в сторону палубы.
Каким-то образом нам удалось привести яхту в крутой бейдевинд и кое-как натянуть правый бакштаг. Поставив к штурвалу Джилл, мы с Йоргенсеном предприняли попытку зарифить грот и отремонтировать левый бакштаг. Ранение Кертиса оказалось нетяжелым, но гик рассек ему плечо, и, как только на палубе появился Уилсон, я отправил майора вниз.
— Заберите с собой Дахлера, — попросил я его. Неожиданно вспомнив, что изначально у штурвала стоял он, я поинтересовался: — Я приказал вам передать штурвал Джилл. Почему вы пустили к нему Дахлера?
— Джилл не было в рубке, — ответил он. — Я увидел, что у вас заклинило парус, и как только я встал из-за штурвала, рядом со мной тут же оказался Дахлер. Как-то раз он уже управлял яхтой. Правда, это было днем. Но я решил, что не будет ничего страшного, если я передам штурвал ему. Тем более что это высвобождало Джилл. Я не знал…
— Все в порядке, — остановил его я. — Спускайтесь вниз и обработайте рану. Дахлера уложите в постель. Я загляну к нему попозже.
Почти час ушел у нас на то, чтобы все отремонтировать и привести яхту в порядок. На всякий случай я взял два рифа. Яхта, похоже, пострадала не очень сильно, но, чтобы рассмотреть, что случилось с верхним такелажем, необходимо было дождаться утра. Когда мы наконец снова легли на курс, я отправил Джилл вниз помочь Кертису забинтовать руку, а к штурвалу поставил Йоргенсена. Дик с помощниками укладывали паруса. Я сделал запись в журнале и сверил курс по компасу. Свет от нактоуза позволял разглядеть в темноте лицо Йоргенсена.
— Почему вы ударили Дахлера? — спросил я. Он не ответил, и я добавил: — Этот человек — калека. Ему нельзя было доверять штурвал в такую погоду. У него бы не хватило сил его удержать. — Йоргенсен продолжал упрямо молчать. — Вы думаете, он сделал это специально? — не выдержал я.
— А вы как думаете? — спросил он.
Я вспомнил, как Йоргенсен стоял на крышке люка и тянулся вверх. Если бы я не ощутил, что яхту вот-вот развернет, и не успел его предупредить, гик смел бы его за борт. Он сломал бы ему ребра и вышвырнул его тело за леера ограждения. Если бы Дахлер хотел избавиться от Йоргенсена…
— Это было досадное недоразумение и случайность! — неожиданно разозлился я.
— Случайность? — засмеялся он. — Дахлер управляет яхтами всю свою жизнь. Это не было случайностью, мистер Гансерт. Вы слышали, о чем мы говорили в кают-компании, перед тем как подняться на палубу?
— Вы угрожали его арестовать, — ответил я. — Но это не доказывает, что он пытался… подвергнуть вас опасности.
— Кажется, вы хотели произнести слово «убить»? — Он перехватил штурвал. — Давайте называть вещи своими именами, — продолжал он. — То, что сделал Дахлер, было покушением на убийство.
Он произнес это таким тоном, что у меня мороз пополз по коже.
Мне трудно было поверить в то, что Дахлер мог пытаться его убить. Тем не менее он сидел здесь и видел Йоргенсена, который стоял на люке. И у него в руках было средство убийства. Достаточно было повернуть штурвал, и разворот был неизбежен. Случайность. Никто не сумел бы доказать обратное. И, учитывая перепутанные паруса и изорванные снасти, спасти Йоргенсена мы точно не смогли бы. Это было бы нетрудно понять, если бы Дахлер был новичком. Совсем незадолго до того, как Дахлер встал к штурвалу, Кертис по недосмотру едва не сделал то же самое. Но если он управлял яхтами всю жизнь…
Я толкнул дверь кают-компании. Кертис натягивал на себя свитер. Джилл была в камбузе и подметала осколки разбившейся посуды.
— Как ваше плечо? — спросил я у Кертиса.
— Нормально, — отмахнулся он. — Немного онемело, вот и все.
— Дахлер у себя в каюте?
— Да, он уже пришел в себя. Разбитая губа и синяк на скуле, ничего страшного. Зачем Йоргенсену понадобилось его бить? Странная парочка, вы не находите? Они ненавидят друг друга до глубины души.
Я вошел в каюту Дахлера. Свет был включен. Он сидел на койке, опершись спиной на подушку и промокая кровь с губы. Я закрыл дверь. Он обернулся на этот звук, продолжая прижимать к лицу носовой платок.
— Ну что? Много я бед натворил?
— Достаточно, — кивнул я. — Почему вы встали к штурвалу, если не знаете, как управлять яхтой?
— Я был рядом, когда вы позвали Райта на помощь, — ответил он. — Я помочь вам не мог, а Джилл Сомерс могла. Поэтому я занял место Райта у штурвала. И я умею управлять яхтой, мистер Гансерт. К сожалению, я не делал этого с тех пор… с тех пор, как случилось вот это. — Он кивнул на свою парализованную руку. — Яхта накренилась под порывом ветра, и штурвал вырвало у меня из рук.
— Йоргенсен считает, что вы сделали это намеренно.
— Я это уже понял. — Он снова промокнул губу. — Вы тоже так думаете? — Его темные глаза в упор смотрели на меня. В расширенных зрачках отражалась лампочка.
— Я готов поверить вам на слово, — ответил я.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Иннес Хэммонд», после закрытия браузера.