Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Клуб "Везувий" - Марк Гэтисс

Читать книгу "Клуб "Везувий" - Марк Гэтисс"

165
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 59
Перейти на страницу:

Я дал ей адрес в Белсайз-Парке, и мы двинулись в путь.

Пока мы громыхали по мостовым, я прижался лицом к стеклу и закрыл глаза. Пришла ночь, и в воздухе повис желтый смог, накрывший город как след огромного слизня.

Я попытался осмыслить последние, весьма любопытные события. Все дороги вели в Неаполь. Там погиб Дурэ, предсказавший какие-то катастрофические события. Туда направлялся таинственный груз мистера Котелокса, там сейчас жил сэр Иммануил Софисм, последний оставшийся в живых из Кембриджской Четверки.

Экипаж неожиданно поехал быстрее, и я отвлекся от своих раздумий. Постучав по крыше, я был вознагражден появлением монументального лица Далилы в люке.

– Пырстите, сыр, – просипела она. – Я думыю, нас пырследыют.

Я дернул за тяжелую кожаную шторку и выглянул из окна. Я не очень хорошо понимал, где мы сейчас находимся, но различил очертания второго кэба, который опасно покачнулся, вывернув из-за угла.

– И давно он так? – вопросил я.

Далила кашлянула в воротник пальто. Когда она обернулась, чтобы посмотреть на наших преследователей, я заметил, как в свете уличных фонарей блеснули ее глаза.

– Пар миль будьт, сыр. Я хытела его стырьхнуть, да не вышло…

Я резко закрыл окно.

– Тогда делай все, что в твоих силах.

– Ысть, сыр, – радостно откликнулась она, наслаждаясь брошенным ей вызовом.

Я услышал, как рядом с экипажем что-то громыхнуло – достаточно громко, будто кто-то грузно ступил на поверхность замерзшего пруда.

– Что это? – вопросил я, глядя вверх.

Далила ответила так, будто ее смертельно оскорбили:

– Он, пырклятье, в нас пыльнул, сыр!

Это было уже как-то слишком. Внимание какого душегуба я привлек в этот раз? Я прижался носом к стеклу, и, пока мы в бешеном темпе мчались дальше, произвел быструю рекогносцировку. Подумал о том, чтобы на ходу выскочить из экипажа и занять место Далилы, но вместо этого лишь повернул к ней голову.

– Тогда вперед! – закричал я. – Куда угодно. Оторвись от него.

Люк вернулся на место, Далила подгоняла лошадь смесью ласковых слов и брани. Мы устремились вперед с новой силой, и меня швырнуло назад, на сиденье из черной кожи. Когда экипаж накренился влево, колеса ужасающе скре-жетнули и два раза ударились о край тротуара.

Я сорвал с себя пальто и вцепился в шов, разрывая идеальные стежки (какую боль мне это причиняло!), чтобы достать маленький пистолет, который, как я знал, зашили туда Домработники-Портные.

Экипаж мчался вперед, меня болтало туда-сюда; я упал на колени и положил пистолет на пол. В тошнотворном свете летнего марева и света газовых фонарей пистолетная рама без ствола блестела серебряной рыбкой. Я схватился за левый ботинок и быстро достал длинную тонкую трубку, спрятанную в специальном отделении эластичной боковины.

Кэб подпрыгивал на булыжной мостовой, поэтому я с максимальной осторожностью прикрутил трубку к передней части пистолета. Через несколько мгновений в моем распоряжении было весьма эффективное дальнобойное оружие.

Когда я локтем открыл окно и перегнулся наружу, мне стали отчетливо слышны приглушенные проклятия Далилы и свист хлыста.

За нами, будто корабль-призрак, маячил второй кэб – казалось, с возницей они слились в единое целое. Толком разглядеть ничего не удалось – только очертания котелка и длинное пальто. Затем рука нашего преследователя взмыла вверх, я увидел желтую вспышку и услышал выстрел.

Я нырнул обратно в кэб и, тоже прицелившись, потерял пару выстрелов впустую, когда мы вылетели на перекресток, чуть не столкнувшись с третьим экипажем. Я уловил возмущенные крики и конское ржание, но мы мчали дальше, и газовые фонари расплывались за окном, как циферблаты одуванчиков-фантомов.

Преследователь выстрелил еще дважды; щелчки его пистолета поглотила плотная завеса тумана.

Вдруг мой кэб ударился о тротуар, и я упал на пол. Я выругался, оцарапав ногу обо что-то твердое и услышав, как рвется ткань моих брюк. Пытаясь вернуть себе равновесие, я умудрился поставить ободранное колено на сиденье и, подтянувшись вверх, открыл люк.

– Попытайся выровнять… – начал я и поднялся, чтобы посмотреть. Далила осела на спинку сиденья, ее круглое лицо исказила агония. Рукой в перчатке она схватилась за грудь.

– Он мыня дыстал, сыр! – выдохнула она и неожиданно завалилась набок, нырнув в туман, как неопытный пловец в Серпантин.[24]

Я потянулся вперед, чтобы схватить ее, но было уже поздно.

Я знал, что у меня есть считанные мгновения, пока мой кэб не потеряет управление. Я вышиб дверцу и вылез наружу, повиснув в ожидании неминуемой смерти.

Рискнув оглянуться, я заметил, как убийца в другом кэбе снова целится в меня. Я быстро поставил ногу на верхнюю части двери, оттолкнулся и прыгнул вперед, упав на свободные теперь козлы. И сразу же начал немилосердно хлестать лошадь, пригнув непокрытую голову, когда мимо просвистела очередная пуля. Я повернулся и ответил тремя выстрелами, но второй кэб продолжал погоню.

Мы мчались по какой-то бесконечной петляющей улице, которая из-за поглотившего все смога походила на тоннель. Я мельком различал светящиеся окна публичных заведений и темные фасады закрытых лавок.

Какой-то юноша выдернул свою возлюбленную буквально из-под колес моего экипажа. Я услышал ее крик, когда мой противник снова выстрелил; пуля ударилась в деревянную обшивку кэба прямо рядом со мной.

Слева от меня возникла какая-то арка: две толстые колонны, обвитые плющом. Нужно съехать с дороги, чтобы обезопасить мирное население. Между колоннами располагались железные ворота – к счастью, открытые. Ударом хлыста я направил лошадь в них и в темноту, что зияла за ними.

Оглянувшись, я увидел, что моего преследователя этот маневр не смутил и он – всего ярдах в ста от меня. Проехав через арку, он тоже затерялся в ночной темноте. Тем не менее я его удивил и, направив лошадь вперед, попытался обдумать ситуацию.

Мои мысли мчались с бешеной скоростью. Кто стоит за этим нападением? Имеет ли это что-то общее с тайной, которую я пытаюсь открыть? Или быть может, это кровожадный майор Страннопут Мопсер, который все еще мстит за свою милую Авриль.

Булыжники под колесами и копытами кончились – казалось, я ехал по какой-то грязной тропе или дороге. Она была узкой, как пешеходная дорожка, и ветки на ходу хлестали по стенкам кэба.

Развернувшись, я выпустил назад последние три патрона и чуть не упал со своего места, когда увидел, как передо мной из стигийской тьмы возникает нечто.

То был ангел.

Думаю, мое лицо являло собой достаточно забавное зрелище, но я достаточно быстро пришел в себя. Это, конечно, ангел, но каменный и посвященный, насколько я успел понять, памяти какого-то бедного ублюдка. Быстрое появление дюжины каменных крестов и огромного уродливого мавзолея подтвердило мою догадку: я попал на большое муниципальное кладбище.

1 ... 14 15 16 ... 59
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Клуб "Везувий" - Марк Гэтисс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Клуб "Везувий" - Марк Гэтисс"