Читать книгу "Принцесса и садовник - Ребекка Уинтерз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если тебя укачивает в машине, я остановлюсь. Мы никуда не опаздываем.
— Спасибо за беспокойство, но я просто восхищалась видом. Только что поняла, чего не видела две недели назад. Правда, я ведь приехала тайком, посреди ночи, и мне было не до красот окружающей природы.
Она заметила, как у него побелели костяшки пальцев, сжавших руль.
Наконец машина въехала в город, где родился Дицо. У Реджины было представление, словно она попала в средневековый город. Они проезжали мимо готических церквей, маленьких дворцов и библиотек этого университетского городка. Ее любимый ходил по этим улицам и говорил на местном языке, которому она просила научить ее.
— Твой дядя знает о твоем приезде?
— Вся семья в ожидании. Они ждали нас несколько часов тому назад, но шторм задержал нас.
Спасибо, что непогода дала ей время подготовиться. Хотя невозможно было подготовиться к встрече с его родственниками, которые, наверное, презирали ее так же, как и Гвидо.
Сейчас его дядя уже знает, что женщиной в постели Дицо была Реджина. Вряд ли он доволен их браком, ведь именно она испортила жизнь его племяннику.
Но больше всего Реджина боялась встречи с его восьмидесятидвухлетней бабушкой. Боялась и хотела увидеть женщину, сыгравшую такую важную роль в жизни юного Дицо. Реджина знала, что бабушка больна — в последний год старушку сковал артрит.
Дицо остановился около цветочного ларька.
— Моя бабушка любит дикую лаванду. — Через минуту он вернулся с букетиком маленьких лиловых цветов, и сильный цветочный запах вскоре заполнил салон машины.
Проехав через город, они попали на другую окраину. Скоро и ферма Форнезе.
— Мы приехали, Джина, — мрачно объявил он. — Ты все еще страдаешь от качки. Как только войдем в дом, ты тут же ляжешь. Я принесу тебе что-нибудь поесть.
Она уже переживала что-то похожее. Только теперь Дицо вытаскивал ее из машины, и на этот раз Реджине действительно надо было опереться на него, потому что силы вдруг покинули ее.
Как только они вошли в его комнату, он поднял ее и уложил на кровать. Уже закрывая глаза, она увидела над собой его мрачное лицо.
— Я сейчас вернусь, — властно произнес он.
Видимо, его семья собралась в другой части дома. Стояла такая тишина, как будто они с Дицо были здесь единственными людьми. Может, Реджина задремала, но она не услышала, когда он вернулся.
— Тебе надо поесть, — раздался голос Дицо. — Попробуй этот суп. Если не понравится, я принесу что-нибудь другое.
— Ты словно нянечка, — пошутила она, но черты его лица не смягчились. Реджина взяла тарелку и проглотила несколько ложек овощного супа. — Очень вкусно. Спасибо. — Чем больше она ела, тем лучше чувствовала себя. Он протянул ей булочку. — Потрясающий хлеб. А тот, кто его сделал, даст мне рецепт?
— Прекрати прикидываться.
— Ты по поводу рецепта? Я докажу тебе, что я прекрасная повариха. Это мой скрытый талант.
— Как ты себя чувствуешь?
— Как видишь, я все съела и чувствую себя гораздо лучше. Конечно, одного печенья на завтрак было недостаточно.
— Я бы накормил тебя на пароме...
— Сейчас со мной все хорошо. Дай мне час поспать, и я буду готова на все. Не заставляй свою бабушку еще ждать. Ей понравятся цветы, которые ты ей привез.
— Я зайду к тебе через несколько минут. Ванная внизу, первая дверь слева.
— Я запомню, — пробормотала она. Он был так мил с нею сейчас...
Белье на кровати слегка пахло лимоном. Это была кровать Дицо. Здесь он спал, когда приезжал на ферму. Здесь она узнала, какой может быть настоящая страсть между мужчиной и женщиной. Ей захотелось, чтобы именно здесь он страстно любил ее...
Спустя шесть часов Реджина проснулась и не сразу поняла, где она. Потом, полностью проснувшись, вскочила с кровати.
Взяв все необходимое из чемодана, она прошла в ванную. Приняла душ и вымыла голову.
Когда она вышла из ванной в свадебном костюме, то не сразу увидела раскрытую дверь напротив. На кровати сидела седовласая женщина.
— Принцесса, проходите, пожалуйста, и закройте дверь. Я хочу поговорить с вами наедине.
У нее тревожно забилось сердце, когда она входила в спальню бабушки. Цветы лаванды стояли в вазе на столике около кровати. У смотревшей на нее старой женщины были черные, как уголь, глаза. Она была невысокого роста, со следами той же мягкой красоты, что и мать Дицо...
Реджина положила свои вещи на стул и подошла к ней.
— Как поживаете, синьора? — Она наклонилась и поцеловала бабушку в обе щеки. — Мне давно хотелось познакомиться с вами. Очень сочувствую, что вы болеете. Дицо тревожился о вас.
Его бабушка без улыбки смотрела на нее.
— Я думаю, он тревожится по другой причине. Ваше глупое поведение лишило вас права на трон. Это большое разочарование для вашей семьи. Я тоже вынашивала свои планы в отношении моего Диноццо. И если вы причините ему хоть малейшее страдание, это ляжет камнем на вашей совести. Моя дочь говорила мне, что вы очень красивая девушка. Это большая трагедия...
— Спасибо, синьора. Ваша дочь и сама была красивой. К тому же она была очень добра ко мне. Теперь я понимаю, почему.
В глазах старой женщины промелькнуло что-то, похожее на одобрение.
— Так говорящая принцесса должна быть королевой.
Теперь стало понятно, откуда у Дицо склонность к насмешкам. Реджина решила проигнорировать замечание язвительной старушки.
— У меня для вас маленький подарок. — Реджина вытащила из сумочки пакет фотографий. На всех был Дицо. Она взяла одну, особенную. — Этот снимок я сделала очень давно в парке дворца, незаметно для Дицо и вашей дочери. Это мое самое любимое фото. Только не говорите ему, пожалуйста. — Она протянула ей фото.
Бабушка издала звук, полный любви и восторга. Реджина стала показывать ей остальные фотографии, но тут раздался стук в дверь и на пороге показался Дицо в черной футболке и джинсах. Судя по всему, он принял душ и побрился.
Когда Реджина перевела взгляд обратно, фотографии исчезли.
— Я даже не подозревал, что вы знакомитесь.
— Я попросила Реджину показать мне ее обручальное кольцо, — заговорила бабушка. — Оно похоже на то золотое кольцо, которое она подарила тебе. Вы их вместе покупали?
Не глядя на Дицо, Реджина объяснила:
— На самом деле это кольцо моего отца. Он хотел, чтобы я подарила его мужчине, за которого выйду замуж.
Бабушка мрачно рассмеялась.
— Сначала король Рудольфо забирает у меня сына. А сейчас мой внук носит его кольцо. Интересный круговорот. — Она взглянула на Реджину. — Думаю, мы сказали все, что важно. Принцессе нужно поесть, Диноццо. — На этот раз в ее словах прозвучала не насмешка, а какая-то нежность.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса и садовник - Ребекка Уинтерз», после закрытия браузера.