Читать книгу "Огонь его поцелуев - Александра Хоукинз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, как ему показалось, мисс София особенно не обеспокоилась, узнав, что ее собеседник — граф Рейнекортский. Хотя она скрыла свою принадлежность к семье Нортамов, девушка, судя по всему, скорее стеснялась танцевать вальс перед гостями лорда и леди Харпер, чем боялась, что ее увидят в обществе Дьявола Рейнекорта.
Рука лорда Габриеля скользнула вниз по животу. Он почувствовал, как в его чреслах разгорается желание. Странно. Прежде он был уверен, что любая девушка или женщина, носящая фамилию Нортам, просто не способна вызвать у него желание, скорее отвращение. Габриель начал теребить наливающуюся силой плоть. Он давно уже не стеснялся своих сексуальных желаний. Думая о мисс Софии, Габриель принялся с удвоенной энергией ласкать себя. Если девочка считала танец с графом Рейнекортским чем-то сродни скандалу, то что бы она сказала, узнай, чем он сейчас занимается, фантазируя о ней. Бедняжка почти наверняка упала бы в обморок. А вот ее братья не нашли бы в его действиях ничего необычного. Впрочем, не стоит о них вспоминать…
Вместо этого лорд Габриель воскресил в памяти образ мисс Софии, вспомнил, как его руки обнимали ее стройную талию. Перебранка с Энрайтом вывела его из себя, и он не смог в полной мере насладиться этим чувством. Девушка была выше большинства женщин, с которыми он был знаком. Впрочем, лорд Габриель все равно возвышался над ней на добрых пять дюймов. Теперь, успокоившись, он вспомнил, что мисс София, пожалуй, была неплохо сложена. Во время бала он этого как-то не заметил. Должно быть, сказалось нервное напряжение. Ему то и дело приходилось с ней спорить.
Лорд Габриель воскресил в памяти видение: длинные изящные ручки, лежащие у него на плечах.
Да-а-а…
Он выгнул поясницу и схватил свободной рукой вздымающуюся плоть. Приятная боль будоражила его чувства. Крепче сжав пальцы, Габриель ускорил движения. Как приятно! Теплый мед наслаждения, подобно электричеству, распространился в его чреслах. Вниз… вверх… вниз… вверх…
Мысленно раздев мисс Софию, Габриель представил, как упрямая девушка с готовностью раздвигает шелковистые бедра, а его пенис ныряет в ее влажную горячую щель. Граф сжал головку члена, желая оттянуть кульминацию. Еще не время приносить свое семя в жертву богине Афродите и смертной девушке, зажегшей в нем эту страсть.
Бедра Габриеля сжались. Спина выгнулась. Рука безостановочно ласкала пенис по всей его длине. Другая рука играла с головкой, сжимая и пощипывая ее. Несказанное наслаждение доводило Габриеля до безумия.
Выступившая на кончике влага предвещала скорую развязку. Лорд Габриель вспоминал поцелуй, который он украл у мисс Софии, сидя на лавочке в парке Харперов. Ее уста оказались мягкими и влажными. Это, должно быть, из-за привычки покусывать нижнюю губу. Тогда ему ужасно захотелось попробовать на вкус этот соблазнительный ротик. Когда Габриель исполнил свое намерение, он увидел, как на ее красивом личике отразилось удивление. Потом это выражение сменилось настороженным любопытством. Если бы их не прервали, то Габриель, продолжая в том же духе, пустил бы в дело язык, а там кто знает… Возможно, все кончилось бы соблазнением.
Туда-сюда… туда-сюда… туда-сюда…
Если бы мисс София ответила ему взаимностью, он, не колеблясь, увел бы ее подальше во мрак парка, а там, сокрытый во тьме от любопытных глаз, распустил бы корсаж и попробовал бы на вкус ее соски. Габриель представил, как они, маленькие и острые, твердеют под его умелым языком. У некоторых женщин очень чувствительная грудь. Возможно, мисс София — одна из них. Лорд Габриель воображал, как она, постанывая от наслаждения, прижимается к нему всем телом, а он доставляет ей несказанное удовольствие.
Похоть омрачила его рассудок. В своем воображении он расстегнул пуговицы на штанах, задрал подол ее платья и пышные нижние юбки, а затем, стащив нижнее белье, вставил торчащий член в тугую дырочку.
— Боже правый! — хрипло простонал Габриель.
Потом он умолк. Его губы расползлись в гримасе болезненного наслаждения. Семя начало выстреливать из члена, падая на живот вязкими белыми брызгами. Габриель напрягся всем телом. Его рука двигалась туда-сюда, каждый раз вызывая новое извержение семени.
Как хорошо!
Прошло минут пять, и разум лорда Габриеля прояснился, а с ним вернулся насмешливый скептицизм. Если одни только фантазии о том, как он соблазняет мисс Софию, вызывают такое острое удовольствие, то что же будет, когда он воплотит их в жизнь? От такого сильного оргазма и умереть недолго!
Мысль о том, что он собирается соблазнить родную сестру графа Рейвеншоу, заставила Габриеля окончательно очнуться.
Он долго не мог уснуть, то и дело возвращаясь мыслями к событиям прошедшего дня.
— Ты должна мне все рассказать, — прошептала Фанни, стоя рядом с подругой в зимнем саду своих родителей.
Со дня бала, который давали лорд и леди Харпер, прошло уже два дня, и мисс Фрэнсис не терпелось услышать подробности знакомства Софии с лордом Рейнекортом.
— Т-с-с-с. Твоя мама услышит, — прошептала мисс София, бросая настороженный взгляд на пожилую женщину, присевшую за мольбертом.
Сначала образ был довольно четким, но затем возникшие расплывчатые очертания тропических растений затмили ей зрение.
Леди Нотли как раз начала писать акварель и решила включить в композицию дочь и мисс Софию. Фанни вначале запротестовала, но затем смирилась, поняв, что все равно ничего не добьется. Мисс София, напротив, не возражала против того, чтобы немного попозировать. Ей нравился запах апельсиновой листвы, мирта, камелии, нескольких сортов пеларгонии, различных трав и сырой земли.
Шиферная крыша и застекленные мутными стеклами стены остались от построенной в 1724 году оранжереи, предназначенной для выращивания апельсиновых деревьев. Мама Фанни несколько лет настойчиво просила мужа снести старое строение, а на его месте возвести вполне современную оранжерею, где каждый квадратный дюйм будет согрет ярким солнечным светом. Вначале лорд Нотли отказывался, но потом, пойдя на компромисс, добавил к первоначальному сооружению пристройку из кованого железа и стекла. Графиня осталась недовольна, и зимний сад превратился в предмет бесконечных мелочных споров между супругами. Леди Нотли то и дело заявляла всем, кто соглашался ее слушать, что однажды она все-таки добьется своего и муж построит ей настоящую оранжерею.
— Не двигайтесь, девочки, — произнесла графиня, передвигая мольберт влево так, чтобы он не заслонял молодых леди. — Фанни, дорогуша, отряхни подол. Линиям твоего платья не хватает эстетизма.
— Да, мама, — ответила дочь, послушно поправляя складки на юбке.
Затем она слегка прикоснулась к локтю Софии и тихо спросила:
— О чем ты разговаривала с лордом Рейнекортом?
Та нахмурилась, обдумывая ответ.
— Ни о чем таком, что может покорить девичье сердце. Он сказал, что я очень неловкая.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Огонь его поцелуев - Александра Хоукинз», после закрытия браузера.