Читать книгу "Зеркало, зеркало - Бетси Фюрстенберг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В любую другую ночь ожидание возбуждало бы его. В этот час крадучись, как вор, в его комнату обычно пробиралась Антония. Но не сегодня. Граф закурил и вспомнил, как, бывало, сидел в этом же кресле и, не сводя глаз с девушки, молча следил за ее приближением. Сегодня Карло попросил ее не приходить, но сейчас жалел об этом. Теперь, когда в доме появилась его дочь, он нуждался в Антонии больше, чем прежде — если такое вообще возможно. Тони должна была оградить его от прошлого, которое, сама того не подозревая, воплощала в себе Франческа.
Да, его дочь — непрошеный дар, ниспосланный, чтобы напомнить графу о той, кого следует забыть навсегда. Глазами, улыбкой, манерами — всем она напоминала Сюзанну. Казалось, не Франческа, а жена смотрит на него, преодолев пропасть в тринадцать лет. Невероятное сходство девушки с матерью так поражало, что, заметив во Франческе какие-то самобытные черты, Карло испытывал дискомфорт. Внутренний голос словно убеждал его: «Сюзанна смеется не так». Дело вовсе не в южном акценте, просто жена никогда не отличалась нежностью или застенчивостью, не старалась в отличие от дочери ему угодить. Несмотря ни на что, Карло восхищался женой. Даже в самом конце, уже предчувствуя, что Сюзанна неминуемо навлечет позор на семью.
Карло сделал большой глоток бренди. Видимо, Франческа — хвала небесам! — не унаследовала от матери сильную волю.
Да, за обедом она попыталась проявить характер, но одного строгого взгляда оказалось достаточно, чтобы поставить ее на место.
Таких простых уроков Сюзанна, увы, не усваивала. Граф затушил окурок и погладил преданную собаку, когда та положила голову ему на колени.
— Иди спать, Тихоня. — Он улыбнулся, глядя в грустные собачьи глаза. — Пожалуй, я пока обойдусь без твоего общества.
Старая собака несколько раз прошлась кругами по большому ковру, потом улеглась перед камином и задремала.
Глядя на догорающие дрова, Карло задумался: какой бы выросла Франческа, если бы Сюзанна не исчезла из ее жизни, когда той было всего пять лет? Сохранила бы дочь такую невинность?
Да, никто, даже родная дочь Сюзанны, не наделен таким талантом очаровывать всех, какой ниспослал Бог его жене. Карло отхлебнул еще немного бренди, и его мысли унеслись в далекое прошлое.
1949
Впервые он увидел Сюзанну на ежегодном соревновании по выездке в Мэдисон-сквер-гарден. Толпа замерла от удивления, когда восемнадцатилетняя девушка сделала неожиданный маневр. Впервые даме посчастливилось завоевать вожделенную награду победителя скачек. В Италии участие женщины в профессиональных соревнованиях по верховой езде было делом неслыханным. Гордая посадка Сюзанны и ее самоуверенная красота очаровали графа.
Она приподнималась над седлом, ни разу не коснувшись его стройными бедрами. Конь летел, казалось, едва касаясь копытами земли. Из своей ложи Карло заметил решимость, горевшую в широко поставленных глазах девушки, и ее упрямо вздернутый подбородок. Ей словно не удавалось заставить коня развить ту скорость, к которой она стремилась.
Когда соревнования окончились, выяснилось, что в этот день девушка показала лучшее время. Взволнованная и запыхавшаяся, она получила свой приз перед ложей Карло. Победительница сдернула с головы жокейскую кепку, и по ее спине огненным каскадом рассыпались рыжие волосы.
— Я хочу с ней познакомиться, — сказал Карло сидящему рядом с ним мужчине.
Тот покачал головой:
— Это не так-то просто.
С британским бизнесменом Клодом Карло познакомился когда-то на деловой почве. Решая для своей интернациональной клиентуры вопросы уменьшения налоговых выплат, Клод создал собственную информационную сеть.
Клод не проводил границы между теми, кто пользуется известностью, и теми, кто ее достоин, хотя и не знаменит. Если человек отличался честолюбием или художественными талантами, он вызывал у Клода не меньший интерес, чем богатые люди. Он знал все, что нужно, об оффшорных инвестициях и охотно помогал друзьям завести нужные знакомства. Но войти в круг Сюзанны Ли Ингрэм даже Клоду оказалось не под силу.
— Эта дама держится несколько обособленно, — сказал Клод. — Она из хорошей южной семьи, пожалуй, одной из лучших, но отвернулась от родни. Впрочем, не стану ее за это винить, по-моему, семья чересчур консервативна.
«Да, с родственниками может возникнуть проблема», — подумал Карло. Графа уже тогда знали как серьезного и дальновидного бизнесмена, однако из-за того, что он никогда не был женат, его считали кем-то вроде плейбоя. Карло, слишком занятый работой, просто не занимался поисками подходящей жены. По крайней мере так ему казалось.
Между тем он понимал, что наследник обширной семейной империи должен не только модернизировать ее. Будущий глава клана обязан жениться и обзавестись наследником.
Конечно, Карло интересовали женщины, некоторые даже стимулировали его интеллектуальную деятельность, но ни одна не принимала участия в жизни графа. Известные светские львицы давно наскучили ему. Когда семья особенно настойчиво убеждала его остепениться, Карло обычно отвечал, что ему нужна дама, обладающая врожденным аристократизмом. Но оказалось, что это качество на редкость трудно определить, а найти — и того труднее.
Именно Клод с его инстинктом прирожденного игрока свел Карло с Сюзанной. Как-то раз в Вашингтоне, на приеме в Итальянском посольстве, состоявшемся через несколько месяцев после соревнований по выездке, Клод представил Карло члену престижного охотничьего клуба «Виргиния». Несмотря на возражения приятеля, Клод принял от его имени приглашение на лисью охоту.
— Ты же никогда не бывал в сельской местности в этой части света, — заметил Клод. — Кроме того, южане тебе понравятся. Они более цивилизованны, чем другие американцы.
Увидев Сюзанну во второй раз, Карло издали узнал ее по каскаду огненно-рыжих волос, рассыпавшихся по плечам. Она была выше, чем казалась в Мэдисон-сквер-гарден, а стройность делала ее облик неповторимым. Пока другие охотники целыми днями рыскали по зеленым полям в погоне за неуловимой лисой, Карло не спускал глаз со своей добычи.
Сюзанна отделилась от толпы в красных охотничьих куртках и, пустив коня галопом, устремилась к барьеру, такому высокому, что при виде его захватывало дух. Конь Сюзанны взмыл вверх и вместе со всадницей словно воспарил в воздухе.
Карло неплохой, хотя и осторожный наездник, следовал за Сюзанной до самого барьера, но там его конь резко свернул в низкий густой кустарник. Карло огляделся. Вокруг простирались пустые серовато-коричневые поля, но Сюзанны нигде не было. Черт возьми, из-за этой дамы они застряли в густых зарослях, а ее и след простыл! Конь всхрапывал и пятился, пытаясь выбраться из колючего кустарника.
— Тише, Цезарь, тише! — успокаивал Карло коня. Зацепившись за колючую ветку, он порвал перчатку, на руке выступила кровь. — Черт подери, испортил перчатку! Стоять!
Взмыленный конь вставал на дыбы и кусал удила. Карло сжал его бока коленями, натянул поводья, заставил его сделать рывок и немного освободиться. Цезарь снова поднялся на дыбы и вырвался из кустов, мотая красивой головой. Карло потянулся за хлыстом, но хлыст исчез.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зеркало, зеркало - Бетси Фюрстенберг», после закрытия браузера.