Читать книгу "Загадка пропавшего ручья - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И он пошел с Мирандой на плече, договорившись зайти за друзьями в половине третьего. Диана решила попросить мисс Перчинг дать им припасов к чаю с собой — чтобы они могли поделиться с Барни.
Она тревожилась о Барни. Как же это можно — ночевать ночью в стогу сена? А если дождь пойдёт? Что тогда ему делать? У него, похоже, и одежды-то другой нет, кроме той, что на нем. А может, ему и на еду-то не хватает? Какая странная у него жизнь — вдвоем с Мирандой идут себе, куда глаза глядят. Диана подняла голову.
— Похоже, дождь будет. Надеюсь, мисс Перчинг не засадит нас в доме на весь оставшийся день.
— Раньше вечера не соберется, — посмотрел на облака Роджер. — Думаю, пока нам ничего не грозит. А вот вечером, возможно, будет ливень.
Мисс Перчинг была рада, что хотя бы один раз дети пришли вовремя. Когда они переступили порог, соблазнительные запахи уже витали в доме.
— Сосисками пахнет и жареным луком, — определил Роджер. — Надеюсь, чипсы тоже будут.
Чипсы были, и жареные помидоры тоже. Проголодавшиеся ребята мигом уничтожили целое большое блюдо. Диана жалела, что Барии не может сейчас вместе с ними наслаждаться этой вкуснятиной. Ей представилось, как он сидит где-то на зеленом пригорке и жует хлеб с сыром, а рядом Миранда уплетает свой апельсин. «Ну ничего, зато потом он весь день будет с нами, и мы вместе будем пить чай и участвовать классном приключении!» — подумала она.
Барни был около коттеджа ровно в половине третьего. Он негромко свистнул.
— Там опять этот мальчик с обезьяной, — сообщила мисс Перчинг. — Я очень надеюсь, Роджер, что он хороший мальчик. Мне совсем не хочется, чтобы ты подружился с кем-то, кто научит тебя плохому.
— Скорее Снабби научит его плохому, — засмеялся Роджер. — Барни — отличный парень, мисс Перчинг. Может быть, мне пригласить его как-нибудь на обед или на чай, чтобы вы сами могли составить о нем представление?
— Да, это хорошая мысль, — одобрила мисс Перчинг. — Ладно, если он вас ждет, вы уж идите. Я приготовила вам с собой все для пикника. Пакеты в кухне, на подоконнике. Спросите у миссис Кругликс, она вам покажет.
Снабби помчался на кухню. Чудик не отставал от него.
— Где вы, Кругляшочек? Где тут наши кулечки для пикника?
Миссис Кругликс подняла голову от послеобеденной чашки чая.
— Ты прежде всего не нахальничай. Ишь, придумал — называть меня кругляшочком. Я уже тебе говорила — мне это не нравится, мистер грубиян.
— А что тут такого? Кругляшочек вам очень даже подходит, — не смутился Снабби и вдруг крепко обнял полноватенькую миссис Кругликс. — Ну как же мне вас не называть Кругляшочком? Это же ласкательное имя, зачем на него обижаться?
Миссис Кругликс не обижалась. По ее мнению, Снабби был «еще тот фрукт», но она готова была терпеть все его выходки и высказывания. Казалось, она даже начала лучше ладить с Чудиком, несмотря на его привычку утаскивать в сад все ее щетки.
— Ты со своим Чудиком — два сапога пара, — сказала она, приглаживая волосы после неожиданных объятий Снабби. — Ну-ка, подойди сюда, Чудик. Ты куда затащил мою ковровую щетку, отвечай! Вот погоди, я ее разыщу, тогда узнаешь, как щетки прятать.
Чудик тут же схватил пыльную тряпку и умчался с ней, отчаянно тряся головой, словно это была крыса. Снабби закричал на него, и в дверях появилась мисс Перчинг.
— Снабби! Перестань так орать. Что опять стащила эта собака? Чудик, брось немедленно! Мне очень жаль, миссис Кругликс, эта собака совершенно ненормальная.
— Ладно, ничего страшного, мисс, — великодушно проговорила кухарка. — Я уже к нему вроде бы и привыкла. Он в целом-то не такой уж плохой. Просто балуется по-щенячьи.
Мисс Перчинг была приятно удивлена тем, что миссис Кругликс так спокойно воспринимает выходки Чудика. Кухарка вручила Снабби корзинку с едой и отослала его из кухни. Вместе с Чудиком он выскочил в сад.
Здесь пес громогласно поприветствовал Барни. Миранда при этом сидела на плече у хозяина и бдительно следила за всем происходящим. Внезапно она соскользнула вниз и схватила Чудика за уши. Хорошенько дернув его за оба уха, она вновь вскочила на плечо Барни. Растерянный спаниель взвизгнул, не успев даже толком понять, что произошло.
Дети рассмеялись. Они всегда с радостью наблюдали за такими сценками, то и дело разыгрывающимися между Чудиком и Мирандой.
— Все для пикника мы взяли, веревку тоже. Пошли, — сказала Диана.
Испытывая необычайное волнение, ребята еще раз прошли через заросший участок сада к большому дому. Когда они приблизились к нему, Миранда тихонько забормотала. Она вспоминала свои утренние приключения
— Тьфу ты, дождь начинается! — раздосадовано воскликнул Роджер. — И как раз когда мы решили устроить пикник!
— Мы можем устроить его на этой веранде, — предложил Снабби, указывая на южный торец здания, где сквозь свисающие побеги вьющихся растений виднелись почти спрятанные за ними стены веранды. — Можно отодвинуть часть веток, чтобы впустить туда света и воздуха.
Ребята поставили корзинку с едой на веранду. Она представляла собой унылое зрелище. Диана не сомневалась, что здесь полно пауков, мокриц и плесени. Она очень надеялась, что им не придется устраивать здесь свой пикник.
Мальчикам не терпелось продолжить обследование дома. Не откладывая, друзья отправились вокруг к тому месту, где были окна детских. Задрав головы, они посмотрели на забранные перекладинами окна. Миранда, соскочив с плеча
Барни, немедленно вскарабкалась к подоконнику одной из детских. Барни позвал ее обратно.
— Миранда, иди сюда! У нас для тебя есть работа.
Снабби и Роджер достали веревку. Она, несомненно, была хорошего качества, прочная и гладкая.
— Для Миранды она слишком тяжелая, ей не затащить ее наверх, — сказал Роджер, взвешивая в руке внушительный моток…
Я уже об этом подумал, — отозвался Барни, вынимая из кармана клубок бечевки. — Прибегнем к старому способу. Пусть эта бечевка втащит нашу веревку наверх.
Под внимательными взглядами ребят он связал конец бечевки с веревкой. Затем он нашел камень с дыркой в нем и привязал к нему второй конец бечевки.
— А это зачем? — спросила Диана.
— Скоро увидишь, — сказал Барни. — Ну, Миранда, ты готова? Подними бечевку наверх, перекинь через перекладину, как ты это делаешь, когда в цирке лезешь к трапеции, и отпусти камень — пусть он упадет!
Миранда слушала, поблескивая умными карими глазами. Она что-то тихонько пробормотала в ответ. Это, бесспорно, была необыкновенно умная обезьянка.
Она зажала камень в своей маленькой ручке, спрыгнула с плеча Барни и быстро полезла наверх к узкому балкончику, вверх по плющу, на другой подоконник и опять по плющу к окнам с перекладинами. Бечевка потянулась за ней, быстро разматываясь внизу с клубка. Миранда присела на подоконник, опять заглядывая в окно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка пропавшего ручья - Энид Блайтон», после закрытия браузера.