Читать книгу "Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Картину дополнили элегантная шляпка с цветами и белые перчатки. Теперь любой принял бы Лил за юную дебютантку. Вот только Софи переживала, что жизнерадостный характер подруги выдаст в ней девушку не из высшего общества. Она очень расстроилась, когда узнала о закрытии спектакля в театре «Фортуна», и со всей присущей ей энергией взялась за новое дело. Теперь Лил кружила по гримёрной, дрожа от нетерпения.
– Пожалуйста, постарайся смешаться с толпой, – попросила Софи. – Не привлекай лишнего внимания. Будь… неприметной.
– Не переживай, бунт на чаепитии я устраивать не собираюсь, – ответила Лил. – Не забывай, что на модных показах я успела повстречать сотни дебютанток и прекрасно представляю, как они себя ведут! Обещаю быть такой же чопорной и жеманной!
Она остановилась перед зеркалом и изобразила сдержанную улыбку.
– Главное, узнай как можно больше о тех, кто мог украсть брошь на приёме в саду лорда Бьюкасла. Даже если они не виновны, они могли заметить что-нибудь подозрительное, – продолжала Софи.
– Обязательно! – бодро воскликнула Лил. – Иначе зачем я туда иду? Детектив, замаскированный под дебютантку! Разве не здорово?
* * *
Однако у крыльца городского особняка мисс Уайтли Лил вынуждена была признаться себе, что всё-таки слегка волнуется. Дом словно намеренно построили так, чтобы запугивать гостей: он возвышался над Белгрейв-сквер, одной из самых роскошных лондонских площадей, будто громадный свадебный торт, белый и безупречный. По мере того как Лил приближалась к нему, он казался всё выше и выше. И сейчас, у самого крыльца, угрожающе нависал над ней.
Лил поправила шляпку, шагнула к чёрной парадной двери, похожей на запретный вход, и позвонила в колокольчик. Не прошло и минуты, как к ней вышла опрятная горничная.
– Да-а-а? – важно протянула она.
– Д… добрый день, – поздоровалась Лил, внезапно осознав, что понятия не имеет, как дебютантки обращаются к служанкам. – Я мисс Роуз. Я пришла на чаепитие к мисс Уайтли.
Горничная кивнула.
– Прошу, мисс, проходите, – ответила она, придерживая дверь, и заглянула за плечо гостье, будто ещё кого-то ждала. Лил проследила за её взглядом, но на пороге, разумеется, больше никого не было.
– Ваша компаньонка не пришла с вами, мисс? – удивилась горничная.
– Моя… компаньонка? – сконфуженно повторила Лил. Ну конечно, дебютанток никуда не пускают в одиночестве! На модные показы в «Синклер» они приходили с матерями, тётушками или замужними старшими сёстрами, в крайнем случае – камеристками, а Лил заявилась к мисс Уайтли совершенно одна. Она густо покраснела.
– О… К сожалению, ей нездоровится, и мне пришлось идти одной. Очень жаль, что она не смогла меня сопроводить, – поспешно ответила Лил, застенчиво улыбаясь.
– Мне очень жаль, мисс.
Лил приободрилась и продолжила:
– Да, это ужасно. Слегла со свинкой, бедняжка. Так неожиданно!
– Свинкой, мисс? – встревожилась горничная.
Лил с опозданием вспомнила, что свинка – очень заразная болезнь.
– Может, и не свинкой. Я точно не знаю. Я гостила у бабушки и поэтому ни капли не заразная. Можно мне войти?
Она одарила растерянную горничную обворожительной улыбкой и неспешно зашла в великолепный коридор. На потолке висела громадная люстра, а стены украшали картины в изысканных позолоченных рамах. Горничная, всё ещё недоумевающая после странного разговора, провела Лил в гостиную, где проходило чаепитие мисс Уайтли.
Лил перешагнула через порог просторной, залитой солнечным светом комнаты. В одном углу собралось около двадцати девушек примерно её возраста в скромных бледных нарядах и жемчугах. В другом стояли дамы в парчовых платьях ярких, насыщенных цветов и дорогих украшениях. Однако, несмотря на различия в одежде, дебютантки и компаньонки вели себя абсолютно одинаково: вежливо беседовали, собравшись в кружок, или сидели на диване, попивая чай из чашек с золотым ободком.
Стоило Лил зайти в комнату, как гостьи зашептались и стали с любопытством на неё поглядывать. Лил неожиданно осознала: некоторые девушки и их мамы видели её на модных показах в «Синклере» и, возможно, не раз. Ей стало немного стыдно, но она уже не могла пойти на попятную. Мисс Уайтли стояла в компании юных леди и смотрела прямо на неё.
Было видно: она не очень-то ей рада и с заметным сомнением согласилась на план тайного проникновения в высшее общество. Лил подозревала, что юной леди не особенно хочется принимать у себя жалкую работницу универмага и поить её чаем, – неважно, похожа она на дебютантку или нет. «Ладно, придётся ей подавить свою гордость, если она хочет вернуть Лунного мотылька», – подумала Лил и уверенно зашагала к Веронике. По пути она взглянула на длинный стол, устланный снежно-белой скатертью и сервированный серебряными блюдами с пирожными и закусками, и мысли о мисс Уайтли и украденной броши отошли на задний план. Перед Лил предстали красивые птифуры, роскошные тарталетки с земляникой, нежные печенья «макарон» пастельных цветов и аккуратные треугольные сэндвичи. Ужасно захотелось есть. К счастью, она вовремя вспомнила о том, как подобает себя вести воспитанной дебютантке, и отвела взгляд от щедрого угощения, надеясь, что никто не услышал урчания у неё в животе.
– Добрый день, мисс Уайтли, – вежливо произнесла Лил, подойдя к хозяйке. Софи бы ей гордилась! Она ведёт себя достойнее некуда.
Мисс Уайтли, очевидно, была напрочь лишена актёрского дарования. Ей было явно неуютно, но всё же она подыграла Лил.
– Зови меня просто «Вероника», – натянуто произнесла она, поджав губы. – Я рада, что ты пришла, – добавила юная леди, хотя тон её говорил об обратном. Затем она обратилась к девушкам, которые стояли рядом с ней. – Филлис, Мэри, позвольте представить вам мисс Роуз. Мисс Роуз, это мои подруги – мисс Вудхаус и мисс Честерфилд.
Дебютантки с любопытством посмотрели на Лил, которая тут же улыбнулась и присела в реверансе. Филлис была пухлой девушкой с благодушным, круглым лицом и розовыми щёчками. Мэри – миниатюрной и весёлой. Наряд её ничем не выделялся среди других, но было в ней нечто особенное – то ли каштановые кудри, с которыми не могли справиться заколки и невидимки, то ли веснушки на носу, то ли задорный блеск в глазах.
Мисс Уайтли сделала вид, что ей надо поговорить с другими гостями, и отошла в сторону.
– Так ты подруга Вероники? – тут же спросила Мэри.
– О, вовсе нет, всего лишь знакомая, – отмахнулась Лил. – Было очень мило с её стороны меня пригласить.
– Ты тоже впервые вышла в общество? – поинтересовалась Филлис.
– Да, – с улыбкой ответила Лил.
– Не помню, чтобы я встречала тебя на балах, – с любопытством заметила Мэри.
Лил тихонько хихикнула.
– Наверное, ты просто меня не заметила.
Блаженная улыбка давалась всё сложнее. Мэри сверлила её взглядом, и как бы Лил ни изображала невинность и безмятежность, она всё равно испытала огромное облегчение, когда к ним подошла горничная и предложила угоститься пирожным. Лил сразу согласилась, радуясь возможности увильнуть от неудобного разговора. К тому же она умирала от голода. Шоколадный эклер был божественным на вкус. Лил даже не сразу заметила, что её собеседницы ничего себе не взяли.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн», после закрытия браузера.