Читать книгу "Цикл оборотня - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здорово у тебя получилось, парень, – шепчет Эл. – Я люблютебя.
На улице под заснеженным небом стонет и плачет ветер. Перваяминута нового года уже стала историей.
Любой астроном-любитель заметит, что, независимо от того, вкаком году происходили эти события, я допустил слишком большие вольности сфазами луны. Я сделал это, чтобы упомянуть те дни (День святого Валентина,Четвертое июля и т, д.), которые в нашем сознании отличают тот или иной месяц.Я соглашусь с теми читателями, которые считают: что я поступилнеосмотрительно.., но искушение было слишком велико, чтобы перед ним устоять.
Когда Мэри проснулась, оказалось, что они заблудились. Онаэто сразу поняла, да и Кларк понимал, хотя вначале не хотел этого признать; еголицо приняло этакое выражение: «я и так лажанулся, так отцепитесь от меня», роту него сжался и становился все меньше, пока почти совсем не исчез. И он непринимал формулировку «заблудились» – он предпочитал «где-то не там свернули»,и даже такое признание было для него верхом поражения.
Они выехали из Портленда вчера. Кларк работал в одной изгигантских компьютерных фирм – и это была его идея посмотреть так частьОрегона, которая находилась за пределами приятного, но скучноватого пригородаПортленда, где они жили, – района, населенного сливками верхнего среднегокласса и именуемого в просторечии Городком программистов.
«Говорят, там, на воле в пампасах, очень красиво, – сказалон ей. -Хочешь посмотреть? У меня свободная неделя, и уже пошли слухи опереводе. Если мы не посмотрим настоящий Орегон, то последние шестнадцатьмесяцев останутся в моей памяти лишь черной дырой».
Она охотно согласилась (занятия в школе закончились десятьдней назад, а летней группы ей не дали), предвкушая удовольствие от путешествиенаудачу, забыв о том, что проводимый на авось отпуск часто заканчивалсядовольно плачевно – отдыхающие теряются на каком-нибудь переселке, который,петляя в зарослях, ведет в никуда. «Это будет приключение, -думала она, – покрайней мере, можно на это и так посмотреть», – но ей в январе исполнилосьтридцать два, и она считала себя чуть староватой для приключений. В еепонимании настоящий отпуск означал чистый мотель со сверкающей ванной,купальными халатами на кровати и работающей сушилкой для волос.
Первый день, однако, был прекрасным – местность оказаласьнеобычайно красивой, и даже Кларк, что было весьма непривычно, несколько раз ввосхищении замолкал. Они провели ночь в чудесной деревенской гостинице западнееЮджина, занимались любовью не один, а два раза (для этого она определенно несчитала себя староватой), а утром направились на юг, рассчитывая попасть наводопад Кламат-Фоллс. Они ехали по шоссе штата N 58, и это было правильно, нопотом, после ленча в городке Окридж, Кларк предложил съехать с трассы, забитойгрузовиками и лесовозами.
– Ну, не знаю… – Мэри отвечала с осмотрительностью женщины,которая от своего мужа уже наслышалась подобных предложений и навидалась ихпоследствий. – Я не хочу там заблудиться, Кларк. там слишком пусто. – Онаткнула ухоженным ноготком в зеленое пятно на карте с надписью «Пустынный районБоулдер-Крик». – Видишь, «пустынный»; значит, ни заправочных станций, ни комнатотдыха, ни мотелей.
– Давай, поехали, – сказал он, отодвигая остатки бифштекса.Из музыкального автомата доносилась песня «Шесть дней в пути» в исполненииСтива Эрла и группы «Дьюкс», а за заляпанными грязью окнами носились на роликахмальчишки со скучающими лицами. Вид у них был такой, словно они лишь отбываютномер в ожидании, когда подрастут и разнесут к чертям весь этот город, и Мэрипрекрасно понимала их состояние. – Ничего страшного. Через несколько миль квостоку мы вернемся на 58-е… потом свернем на юг, на шоссе штата N 42… вот тут,видишь?
– Ага. – Она увидела также, что шоссе N 58 обозначено жирнойкрасной линией, тогда как 42-у – лишь еле заметной черной рисочкой. Но онанаелась мяса с картофельным пюре и, чувствуя себя удавом, только чтопроглотившим козленка, не хотела вступать в спор с инстинктом первопроходцасвоего мужа. Ей хотелось только разложить сиденье их доброго старого«Мерседеса» и немножко поспать.
– Потом, – продолжал Кларк, – вот эта дорога. Она безномера, значит, просто проселок, но зато ведет прямо в Токети-Фоллс. А оттудаостается только выскочить на федеральное шоссе N 97. Ну так как?
– Скорее всего, ты заблудишься, – ответила она – проблескмудрости, о котором она потом вспоминала с запоздалым сожалением. – Но это нестрашно, лишь бы нашлось где развернуться нашей «Принцессе».
– Вот это истинно по-американски! – просиял он и сновапридвинул к себе тарелку. И принялся сосредоточенно доедать.
– Тьфу, – сказала она, прикрывая рот рукой и морщась. – Икак ты можешь это есть?
– Совсем неплохо, – произнес Кларк таким бесцветны тоном,что только жена могла понять его значение. – Кроме того, путешественникунадлежит питаться туземной пищей.
– Похоже, кто-то вычихнул нюхательный табак на осклизлуюкотлету, -продолжала она. – Повторяю: тьфу.
Они выехали из Окриджа в хорошем расположении духа, ипоначалу все шло замечательно. Неприятности начались, когда они свернули сшоссе N 42; на необозначенный проселок, который, по мнению Кларка, должен былвывести их прямо в Токети-Фоллс. Первое время было нормально: проселок былгораздо лучше 42-го, которое даже летом было все в ухабах и ямах. Они веселоехали, по очереди меняя кассеты в плэйере. Кларк обожал Уилсона Пикетта, ЭлаГрина и группу «Поп стейплз». Вкусы Мэри были диаметрально противоположными.
– Что ты находишь во всех этих белых парнях? – спросил он,когда она поставила свою любимую вещь – «Нью-Йорк» Лу Рида.
– За одного из них я вышла замуж, – ответила она, и Кларкрассмеялся. Первый признак тревоги появился пятнадцать минут спустя, когда онидоехали до развилки. Оба участника выглядели одинаково многообещающими.
– Ну и ну, – произнес Кларк, протягивая руку и щелкаякнопкой отделения для перчаток, чтобы достать карту. Он долго изучал ее. –Этого нет на карте.
– Приехали, – сказала Мэри. Она уже засыпала, когда Кларкнаткнулся на развилку, и поэтому была слегка раздражена. – Хочешь совет?
– Нет, – ответил он тоже несколько раздраженным тоном, – но,видимо, все равно его получу. А я теперь не могу, когда ты вот так пялишься наменя, хотя сама ничего не знаешь.
– Что это за дорога, Кларк?
– Я чувствую себя, как старый пес, который пукнул подстолом, где обедает семья, давай, говори все, что ты обо мне думаешь. Изливайвсе это на меня. Твоя очередь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цикл оборотня - Стивен Кинг», после закрытия браузера.