Читать книгу "Леди и разбойник - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда в конце концов Тея пришла, он потянул ее в сторонку и сунул ей в руку мятую записку. Не успела она ни о чем его спросить, он бросился бежать прочь, словно испуганный заяц.
Тея развернула записку. Там были всего несколько слов:
«Загляните в грот, когда будете одна». Написаны красивым почерком образованного человека. Щеки у нее вдруг вспыхнули: она догадалась, от кого эта записка. Возможно, он ждет ее, захотел снова увидеться с ней! Тея почувствовала радостное волнение, но, напомнив себе, что не должна подвергать его опасности, вернулась в дом, делая вид, будто не замечает любопытных взглядов слуг, которые гадали, зачем дурачку могло понадобиться ее вызвать.
Она занималась обычными делами, пока не уверилась, что за ней никто не наблюдает. Только тогда она бросилась в сад, где был устроен искусственный грот.
Он был сложен из камней на противоположном от дома берегу озера. К нему вела мощеная дорожка, весной окруженная цветами. Сам грот прятался в кустах олеандра и азалии под длинными ветвями плакучей ивы. Но в это время года на дереве не было листьев, а дорожку покрывала корка льда.
И все-таки Тея летела как на крыльях и почувствовала острый укол разочарования, найдя грот пустым. По стенам стекали капли воды, скамейка, на которой так приятно было сидеть летом, потемнела от влаги, воздух был затхлым. Вдруг Тея заметила в углу ящик, окованный железом. Подойдя, она увидела лежащий на нем листок бумаги. Тем же почерком, что была написана записка, которую она получила утром, на нем была сделана надпись «Это тоже ваше. Спрячьте надежно».
Она перечитала записку несколько раз и только потом посмотрела на ящик. Он был похож на тот, в котором ее отец хранил деньги. В замочной скважине торчал ключ. Повернув его и открыв крышку, Тея обнаружила, что ящик полон денег.
Мгновение она недоуменно смотрела на них, а потом вдруг все поняла. Это тоже были деньги Христиана Дрисдейла. Видимо, разбойник выкрал их из его дома и доставил сюда. В ящике денег оказалось больше, чем в мешочках. По правде говоря, столько денег она еще никогда в жизни не видела.
И все же у нее было чувство разочарования. Она ожидала найти в гроте нечто иное, а не ящик с деньгами.
Но все полученные Теей деньги не помешали солдатам Кромвеля конфисковать Стейверли и изгнать его владельцев.
Ее отец был уже при смерти. Когда солдаты выгнали его из дома, он скончался в карете, не успела она проехать до конца аллеи.
В маленьком неудобном доме, который нашелся для них на краю поместья, и самой Tee не пришлось остаться надолго.
Вскоре она в сопровождении Марты уехала к двоюродной бабке в Уилтшир.
Если леди Дарлингтон и удивилась тому, какое огромное состояние Тея привезла с собой и передала ей на хранение, то лишних вопросов задавать не стала. Возможно, она решила, что ее племянник оказался достаточно предусмотрительным, предвидя неизбежную потерю поместья. Возможно, ей показалось, что Тея настолько наивна, что нет смысла ее расспрашивать. Как бы то ни было, Тея оказалась богатой наследницей, а золото графиня передала надежному золотых дел мастеру, оставив лишь небольшую сумму, которую Тея ежегодно тратила на свои нужды.
Деньги приносили проценты, так что принадлежавшая ей сумма за эти годы еще увеличилась. Сейчас Тея думала, нельзя ли на эти деньги купить Лусиусу помилование. Она была совершенно уверена в том, что он жив, так же как и в том, что Рудольф мечтает получить поместья и титул. Поэтому ему выгодно считать Лусиуса погибшим.
Ее первым побуждением было рассказать леди Дарлингтон всю правду, однако потом она засомневалась. Она молчала столько лет! Разумно ли говорить о случившемся теперь, и без особого повода? А что, если ее двоюродная бабушка случайно скажет что-то такое, что позволит Рудольфу опорочить своего кузена? А что, если он добьется, чтобы Лусиуса повесили? Тея вдруг преисполнилась такой решимости, какой в себе даже не подозревала. Она обязательно найдет способ вернуть Лусиусу его законное место в жизни! Она не знала, как именно она это сделает. Однако совершенно точно знала, что сейчас ей надо спасти его, как когда-то он спас ее.
Оглядываясь назад, она поняла, что доверилась Лусиусу, повинуясь тому чувству, с помощью которого дети и животные определяют человека искреннего и надежного. Она с первой минуты не сомневалась, что он ей поможет. Все эти годы она вспоминала о нем каждый вечер, но ей ни разу не хватило проницательности, чтобы понять, кто он был. Неудивительно: ведь она даже не знала о его существовании!
Ее двоюродная бабка почему-то неохотно рассказывала ей о Вайнах. Тея долго не понимала почему, пока наконец не нашла объяснения сдержанности старой графини.
Лорд Дарлингтон был тяжелым, властным человеком, к тому же — исключительно ревнивым. Он не любил братьев жены за то, что она была очень к ним привязана. С чувством собственника он разлучил жену с близкими и сделал все, чтобы заставить ее забыть о самом их существовании. Он впадал в ярость, стоило ей хотя бы упомянуть о братьях и о своей жизни в Стейверли. После пятидесятилетнего замужества, которое во многом было счастливым, она и сама отвыкла говорить о своих родственниках.
К тому времени, когда одинокая осиротевшая Тея поселилась у своей двоюродной бабки, лорд Дарлингтон уже умер.
Будь он жив, возможно, он не принял бы ее в свой дом. Он был странным человеком, однако графиня была с ним счастлива. Она искренне оплакивала его, и хотя после его смерти позволяла себе все то, чего он лишал ее, пока был жив, всегда говорила так, словно без него жизнь для нее стала безрадостной.
На самом деле леди Дарлингтон получала некое удовольствие от своего вдовства. Эта прямая и сильная женщина быстро убедилась, что без мужа ее некому осаживать, требовать повиновения, которое вызывало в ней внутренний протест, некому ревновать ее, заставляя прятать самые естественные привязанности.
Графиня была в восторге, получив возможность вернуться в Лондон, и позаботилась о том, чтобы ее пригласили состоять при ее величестве. Она вела переговоры, плела интриги, строила планы, пускала в ход связи, пока ей не предложили место при дворе. После смерти мужа, пожалуй, не было людей, которые могли бы помешать вдовствующей графине Дарлингтон добиться своего.
Тея наблюдала за маневрами своей родственницы с веселым любопытством, хотя в то же время немного ее побаивалась. Впрочем, в этом она была не одинока. Леди Дарлингтон обычно говорила то, что думает, невзирая на то, насколько неловко это было слышать другим. Тея решила, что неразумно делиться со старой графиней своими сведениями о Лусиусе.
Да и есть ли у нее какие-либо сведения?
Она знала только, что Лусиус был тем разбойником, который спас ее от страшного замужества, и что при упоминании о нем Марта дрожит и прячется.
Барбара Каслмейн сидела в спальне своих новых апартаментов. С торжествующим видом она осматривала пышно обставленную комнату, а потом устремила взгляд на окна, выходившие в Тайный сад. Она походила на полководца, радующегося победе, одержанной над превосходящими силами противника, вырванной из рук судьбы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Леди и разбойник - Барбара Картленд», после закрытия браузера.