Читать книгу "Пропавший изумруд - Холли Вебб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кажется, докажу.
– У меня не получится! – с ужасом прошептала Мейзи.
– Получится! Это пустяки. Ты уже отлично сыграла в той сценке с Арабеллой, и потом, ты просто должна это сделать! Арабеллы нет, девочек не хватает. Иди, сядь и притворись, что вышиваешь! – Сара легонько её подтолкнула. – И не ставь мне подножки!
– Да, вы правы… – пробормотала Мейзи. – Господи, начинается!
– Иди же. Иди за остальными, потом садись на соломенный тюк.
Сара ещё раз подтолкнула девочку. Мейзи выбежала на сцену, пытаясь не смотреть в зал. Она боялась, что если увидит, как много в зале зрителей, то упадёт в обморок.
Мейзи была так испугана, что на сцене ничего не заметила, даже танцевальный номер. Казалось, всё просто пронеслось перед глазами. Вдруг одна девушка взяла её за запястье и повела за остальными.
– Видишь! Всё прошло отлично! – прошептала ей на ухо Сара. – А теперь иди в гримёрную. Мне надо быстро переодеться.
Мейзи помогла Саре переодеться. Потом девочка села в углу комнаты и прижала к себе Эдди. Девочка пыталась забыть свет, музыку, зрителей. Ей никогда не было так страшно!
– Мейзи, пойдём! – в гримёрную заглянула девушка из хора. – Ой, ты всё ещё в этом платье! Актёров зовут на поклон!
– Но ведь мне не надо кланяться, да? – занервничала Мейзи.
– Сара сказала, что надо. Пойдём! – Она повела Мейзи по лестнице и чуть ли не вытолкнула её на сцену. Девушки танцевали паровозиком, первая из них взяла Мейзи за руку.
– Обхвати меня за талию, танцуй с нами! – И она, улыбаясь, заскользила по сцене – Мейзи пришлось делать то же самое.
Зрители кричали и хлопали, бросали цветы, а Сара и другие актёры кружились и кружились. Мейзи не была удивлена – наверняка Сара сыграла сегодня лучше некуда, ведь она была так счастлива, да ещё и жениха скоро увидит! На её шее блестел огромный изумруд – он делал Сару ещё прекраснее.
Одна актриса подняла цветы и протянула их Саре, но потом повернулась и кивнула на Мейзи. Две другие девушки с обеих сторон подтолкнули Мейзи вперёд, Сара подала ей букет. Мейзи с волнением оглядывала море радостных лиц.
Чуть позже в гримёрной девочка нахмурилась:
– А что вы скажете лорду Тарквинию? Он спросит вас, почему вы отдали мне цветы.
Сара улыбнулась, смывая макияж.
– Я скажу ему правду. И верну ожерелье. Если он не передумает на мне жениться, когда узнает, что я его потеряла, я попрошу у него что-нибудь другое. Какой-нибудь маленький бриллиант. Что-нибудь очень маленькое! Что-то, что не нашлёт на меня проклятие, если я вдруг его потеряю!
– Ты будешь скучать по театру? – на следующий день спросила Элис. Она сказала мисс Сайдботэм, что забыла на Альбион-стрит учебник по французскому. – Там же очень весело.
Мейзи задумчиво покачала головой:
– Вряд ли. Там, конечно, было интересно, но я очень устала. Не потому, что поздно ложилась, а из-за людей. Постоянно кто-то кричит, у кого-то случаются нервные припадки. Мне бы что-нибудь поспокойнее… – девочка почесала Эдди за ухом.
– Да, наверное, актёры именно такие… – кивнула Элис.
– М-м-м. Я рада, что вернулась домой. Самое ужасное, что может здесь произойти, – это разбитый Салли фарфор, – сказала Мейзи. – Костюмер Сары, Люси, уже поправляется, она ей поможет. Я больше не нужна мисс Саре.
– Интересно было бы узнать, что сказал лорд Тарквиний, – вздохнула Элис. – Надеюсь, они всё-таки поженятся. Такая красивая история! Думаю, мисс Лейн тебе расскажет!
– Мейзи! Там к тебе кто-то пришёл! – донёсся с лестницы голос бабушки.
Мейзи подпрыгнула:
– Кто же это может быть? – пробормотала она и поспешила вниз.
Заинтересованная Элис посмотрела через перила.
– Мисс Мейзи Хитчинс? – строго и вежливо спросил мужчина. Онемев, Мейзи кивнула. Мужчина был одет в чёрную ливрею, отороченную золотой тесьмой, а на улице стояла карета с нарисованным на двери гербом.
– Лорд Тарквиний Фейн низко вам кланяется и просит принять в дар сей маленький знак внимания. – Он протянул шкатулку.
Дрожащими руками Мейзи её взяла и проводила взглядом мужчину, который вернулся к карете.
– Что там? – спросила бабушка, разглядывая шкатулку. – Мейзи, открывай же скорее!
Дрожащими пальцами Мейзи открыла шкатулку. Внутри на тёмном бархате лежал жемчужный браслетик, а рядом с ним – ошейник. Самый красивый ошейник, какой Мейзи видела, – из тёмно-зелёной кожи, с камнями и пряжкой, блестящими на зимнем солнце, светившим в открытую дверь.
– Мейзи, боже мой! Этот человек прислал бриллиантовый ошейник для собаки! – вскрикнула бабушка.
Мейзи засмеялась.
– Это награда, – прошептала девочка. – Как у настоящего сыщика! Люди постоянно что-нибудь дарят Гилберту Каррингтону. Но я рада, что мне подарили ошейник для Эдди, а не серебряную трость!
– Какой красивый браслет! – восхитилась бабушка.
Мейзи кивнула:
– Ага!
Она улыбалась, застегивая блестящий ошейник на шее Эдди, потом надела браслет. Девочка выставила вперёд руку, чтобы полюбоваться на жемчужины. Она подумала, что стоит быть аккуратной, чтобы драгоценности не пропали, как ожерелье мисс Сары.
Например, их можно повесить на стену. Профессор Тобин наверняка одолжит Мейзи одну из витрин. Эти подарки будут всегда напоминать Мейзи о сверкающем и таком опасном театральном мире – и о пропавшем изумруде.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пропавший изумруд - Холли Вебб», после закрытия браузера.