Читать книгу "В тихом омуте... - Джессика Симон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не очень-то хорошо отзываетесь о сеньоре Гомесе, – хмуро произнесла Джуди.
– Ну что вы! Я очень люблю его, мы с ним искренне дружим. Брак, затем развод – их личное дело, общая ошибка. К счастью, теперь у сестры есть Карл.
– Ну не слишком ли большая разница в возрасте?..
– Карл безумно счастлив. Он так гордится своей молодой красивой женой. Ему нравится заботиться о ней, выполнять все ее капризы. У него нет дочери, поэтому Ренату он обожает не только как женщину, но и как дочь.
– Марчелло любил иначе? – с непонятной злостью спросила Джуди.
Берта внимательно посмотрела на нее.
– Он думал, что любил. Но вряд ли знал, какая она на самом деле. Женщины, которую он любил, не существовало. Видите ли, Рената красива, умеет стильно и изысканно одеваться, производя впечатление взрослой, умной женщины. Но ее разум и сердце, как у ребенка, – непосредственны и своевольны. Испанец так и не смог понять этого. Сестра любит смотреть на себя в зеркало, носит красивую одежду и украшения. Она никогда не злословит и не делает подлостей. Очень добра к тем, кто к ней привязан. Но на нее нельзя положиться всерьез.
– И все-таки обвинять сеньора Гомеса в том, что он чувствует себя обманутым, несправедливо. Ведь все мужчины ждут от жен ласки и преданности.
– Я знаю, – согласилась Берта, печально улыбаясь. – И мой муж хочет этого. Но Рената… Она не может играть в жизни, как на сцене, даже очень сильно любя. Она такая, какая есть. И ее уже не изменишь. Что ни говорите, именно Карл, а не Марчелло – ее принц.
– А как к ней относятся его сыновья?
– Они тоже ее любят. Возможно, если бы Рената попыталась занять место их матери, то встретила бы равнодушие, а может, и что-то похуже. Но ей это даже в голову не приходит. Дети Карла видят только очень милую и беспомощную женщину, рады, что у отца есть она, делающая его счастливым.
– Сыновья женаты?
– Нет, – сухо ответила Берта. Это была совершенно другая история, о которой ей говорить не хотелось.
– Но когда-то это случится, – рассуждала Джуди. – Если бы у сыновей Карла были жены, вряд ли они обрадовались его новой семье. Ведь тогда придется делить наследство. Деньги – зло. И еще большее зло, если деньги большие.
– Трудно с вами не согласиться, – улыбнулась Берта. – Вы хорошо разбираетесь в людях. Не думаю, что у Ренаты когда-нибудь будут дети. По крайней мере, сейчас она совсем этого не хочет.
Чем больше Джуди узнавала о бывшей жене испанца, тем большую симпатию испытывала к нему. Похоже, его брак был настоящей драмой.
После обеда женщины попрощались. Джуди с удовольствием заметила возле своего номера работника службы безопасности.
Войдя в комнату, женщина разделась и легла на прохладную кровать, предварительно задернув шторы. За окном продолжался день: слышалось разноголосое пение птиц, детские голоса, шум прибоя. Она расслабилась, стараясь ни о чем не думать, и погрузилась в мягкую пелену сна.
Проснувшись, она позвонила и заказала билет на завтрашнюю экскурсию в Гранаду, а потом сходила в местный магазин и накупила целую кучу еды: салат, яйца, сыр, фрукты, хлеб, кофе и чай, кукурузные хлопья, апельсиновый сок и мармелад. Отнесла сумки с покупками в номер, рассчитывая в ближайшие несколько дней не обедать в ресторане отеля, чтобы не встретить Марчелло.
Вечером Джуди съела вареное яйцо с тостом и рано легла спать. Послеобеденный отдых не помешал ей уснуть крепко и спокойно. Должно быть, сказались эмоциональная и физическая усталость.
Она проснулась очень рано, приняла душ, надела ярко-зеленую хлопчатобумажную юбку и бледно-оливково-зеленую футболку. Легкий макияж, расчесанные волосы – и готово. Джуди с удовольствием позавтракала на своем балконе. Утро дарило свежесть и прохладу. Длинные тени кедров и кипарисов постепенно укорачивались от восходящего солнца. Над морем парила теплая густая дымка. Какие-то отдыхающие вышли к бассейну, и женщина долго наблюдала за ними, решив, что завтра с утра обязательно искупается.
В восемь тридцать она уже ехала в автобусе в Гранаду. Дорога по серым горам была слишком извилистой, порой с крутыми поворотами, и сердце замирало на каждом вираже. Иногда казалось, что они едут по самому краю пропасти, а внизу лишь бескрайняя зеленая долина. Несколько раз Джуди даже закрывала глаза, до боли сжимая пальцы и молясь.
Альгамбра стоял на горе, возвышаясь над городом, – огромный дворец, потонувший в сочной зелени садов. Мавританские постройки с Двориком миртов и Двориком львов были очень красивы. Когда-то здесь жила королевская семья.
Знаменитый дворец отличался изобилием лабиринтов, комнат и садов. Стены украшала искусная старинная мозаика. Геометрические рисунки носили символическое значение. Какое? Этого гид объяснить не смог. Краски ничуть не потускнели от времени. Вода в каменных фонтанах оживляла пейзаж. Аромат цветов наполнял воздух сладостью. Огромные окна дворца пропускали туманный свет в затемненные внутренние помещения, где когда-то, давным-давно, возлежали на шелковых подушках прекрасные женщины или же мужчины, спорившие о мире и войне. Теперь залы были пусты, оживали всего на несколько часов каждый день, когда любопытные туристы оглядывали уголки старинного дворца.
Джуди лениво брела позади группы, иногда прислушиваясь к рассказу экскурсовода, наслаждалась всем, что видела и слышала во дворце и в садах, любовалась цветами, раскидистыми кедрами и стройными кипарисами. И в какой-то момент почувствовала, что устала от обилия впечатлений. Она в одиночестве вышла за ворота дворца и направилась к автобусу.
Внезапно тишину нарушил звук двигателя мотоцикла. Женщина огляделась и увидела на мотоцикле двух мужчин в черных кожаных куртках и шлемах, закрывавших лица. Джуди не могла разглядеть их глаз, но поняла, что смотрят они на нее. Она остановилась, пытаясь успокоиться. Ведь вор, напавший на нее, был далеко отсюда, в надежной тюрьме. Здесь он появиться не мог. И все-таки женщина не сдвинулась с места, стояла, словно парализованная, наблюдая, как мотоцикл подъезжает к ней. Лишь спустя несколько секунд, будто очнувшись, развернулась, чтобы бежать, но с облегчением увидела свою группу, направлявшуюся к автобусу.
– С вами все в порядке? – удивленно спросил ее мужчина средних лет.
– Она бледна как привидение! – воскликнула его жена. – Вы хорошо себя чувствуете, дорогая?
Мужчина посмотрел вслед отъезжающему мотоциклу и обернулся к Джуди:
– Они пытались обокрасть вас? Вчера вечером один из отдыхающих отеля был ограблен.
Джуди пробормотала:
– Я думала, они могли… Глупо.
– В наши дни трудно предугадать, что произойдет. Нигде не чувствуешь себя в безопасности.
– Ты совсем ее запугал, – одернула мужчину жена. – Пойдемте, дорогая, вам необходимо присесть.
В автобусе Джуди благодарно улыбнулась этой милой паре и откинулась на спинку переднего сиденья, закрыв глаза. Она понимала, что это – просто совпадение, страшиться не было повода. Но испуг до сих пор владел женщиной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В тихом омуте... - Джессика Симон», после закрытия браузера.