Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовь авантюриста - Вирджиния Линн

Читать книгу "Любовь авантюриста - Вирджиния Линн"

472
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 93
Перейти на страницу:

– Ну, может, и о нем, – ответил Джеймс. Его черные глаза озорно заблестели. – Если только удача не улыбнется вам.

– Обычно со мной такого не происходит. – Саммер переложила саквояж в другую руку. – Давайте поспешим, – добавила она. – Мне совсем не хочется оставаться на улице, после того как стемнеет.

– А вот я не прочь сначала поесть, – заметил на это Джеймс. – У нас еще имеется немного времени, пока не стемнеет окончательно. Хотите есть?

– Умираю с голоду.

– Почему-то я знал, что вы именно так ответите. – Взяв девушку под руку, Джеймс повел ее вниз по улице, обходя заполненные нечистотами канавы.

По мере того как темнота сгущалась, магазины закрывались, и только уличные торговцы продолжали расхваливать свой товар.

Джеймс остановился и купил у одного из них горячий пирог с бараниной, несколько имбирных пряников и вино, приправленное специями.

– Не спускайте глаз с саквояжа, красавица, – предупредил он, когда Саммер поставила саквояж на землю, чтобы взять пряник. Девушка мгновенно подхватила свою ношу. Она видела какие-то тени, снующие в темноте переулков.

– Надеюсь, здесь мы в безопасности? – встревожено спросила она.

– В безопасности, пока моя шпага со мной, – усмехнулся Джеймс. – Не переживайте, милочка, думаю, я смогу справиться с этими бандитами.

Он отвернулся, чтобы расплатиться с торговцем.

Саммер оглядела толпящихся на улице людей. Здесь были ростовщики, предлагающие купить краденые вещи, трубочисты, ведущие за собой несчастных помощников-мальчишек, и многочисленные моряки, торгующиеся с уличными проститутками. Никогда она еще не сталкивалась так близко с подобной жизнью. Дрожь пробежала у Саммер по спине. Если бы она находилась в Новом Орлеане, то знала бы, куда можно идти, а куда нельзя. Но здесь! Даже, несмотря на присутствие, рядом Джеймса, этот город казался зловещим, погрязшим в грехе и пороках.

Обернувшись, Джеймс по выражению лица девушки без труда понял, что творится у нее в душе. Он посмотрел на ужасающий беспорядок, царивший вокруг.

– Я не оставлю вас. По крайней мере до тех пор, пока вы не отыщете завтра вашего друга.

– Думаете, я найду его? – Саммер подошла ближе и слегка нахмурила брови. – Не знаю, что я буду делать, если он уже уплыл.

Джеймсу вдруг ужасно захотелось защитить эту девушку. Подобная мысль не только удивила его, но и заставила забеспокоиться. Он не чувствовал ничего подобного ни к одной из женщин – за исключением собственной матери и сестер – с тех самых пор, как еще зеленым юнцом испытал муки первой любви. Джеймс очень хорошо помнил, каким дураком он себя тогда выставил.

– Найдете вы своего красавца и будете в полной безопасности, – ответил он не слишком вежливо.

Саммер кивнула, и Джеймс повел ее за собой по неосвещенным улицам. Он знал одну гостиницу неподалеку, довольно бедную, но вполне пристойную. По некоторым причинам он начал испытывать нетерпение. Ему хотелось, чтобы ночь наконец настала и он смог ощутить эту девушку под собой и забыть о романтических порывах защитить ее. Разве он благородный рыцарь, черт бы его побрал? Нет, он был обычным мужчиной с обычными мужскими потребностями, а не каким-то там сказочным героем, странствующим по Англии и спасающим дам, попавших в беду. Джеймс надеялся, что эта девушка, обладающая удивительными кошачьими глазами и красотой, которую трудно вообразить, думает также, как он. Они заключили сделку, и не более того. Он привез ее сюда и ничего ей не должен.

– Не унывайте, красавица, – проворчал он гораздо более грубо, чем хотел. – Мы почти пришли.

Неровные отблески масляных ламп, наполненных китовым жиром, с трудом рассеивали тьму, и Саммер испытала немалое облегчение, когда Джеймс открыл перед ней дверь гостиницы. Саквояж бился о ее колени, и, несмотря на то что он был совсем легким, она уже устала нести его.

Тем временем Джеймс о чем-то разговаривал с хозяином гостиницы, который внимательно рассматривал их обоих, с подозрением двигая бровями.

– Должен вас предупредить, что у нас приличное заведение, а не дом свиданий.

Саммер вздернула подбородок, и в ее глазах мелькнуло замешательство. Но когда она открыла рот, чтобы в недвусмысленных выражениях объяснить ему, что она думает по поводу его замечания, Джеймс схватил ее за руку так сильно, что Саммер охнула.

– Конечно, сэр, – вежливо ответил Джеймс. – Просто нам с женой нужно где-то скоротать ночь. – Его пальцы еще плотнее сомкнулись вокруг запястья Саммер, когда та попыталась вырваться. – Я могу заплатить вперед, сэр.

– Вот как? – Взгляд хозяина гостиницы заметно смягчился. – Вперед, говорите? У меня как раз есть одна комната для вас и вашей жены.

Саммер пришлось подавить свой гнев, но лишь до тех пор, пока хозяин гостиницы не ушел, оставив их наедине в комнате с одной-единственной кроватью. После этого девушка высвободила руку и гневно посмотрела на Джеймса.

– Нужно было сказать, что я ваша сестра! – Голос Саммер дрожал от гнева. – А теперь мы получили комнату с одной-единственной кроватью!

– Если не хотите спать на лоскутном одеяле в пивной, где никто не станет спрашивать, замужем ли вы за мужчиной, с которым спите, или нет, – Джеймс холодно посмотрел на Саммер, – вы оцените по достоинству тот факт, что я избавил вас от лишнего унижения и неудобств. Даже в таких захудалых гостиницах, как эта, есть свои правила.

Саммер проглотила едва не сорвавшиеся с губ необдуманные слова и теперь старалась не показать своего волнения.

– Вы правы. Я... кажется, поняла.

Пока Джеймс раздумывал над словами Саммер, в комнате повисла гнетущая тишина. Наконец он пожал плечами.

– Понимаете? – Он медленно поднял глаза. – А вот я, кажется, понимаю с трудом. Вы переменчивы, словно флюгер. Сначала поворачиваетесь в одну сторону, потом в другую, а затем начинаете ходить кругами.

Джеймс отстегнул ремень с прикрепленной к нему шпагой, и положил все это на шаткий стол, стоящий рядом с дверью. Саммер старалась не смотреть на широкую кровать в углу комнаты, которая казалась ей угрожающей. Сжавшись, она стояла в центре комнаты и нерешительно смотрела на Джеймса.

Если он и заметил ее скованность, то никак не показал этого. Достав из-за голенища сапога короткий угрожающего вида кинжал, он положил его рядом со шпагой, затем стянул с плеч куртку и небрежно бросил ее на высокую спинку единственного видавшего виды стула, сделанного из тростника. Руки его принялись неторопливо расстегивать жилет.

Саммер судорожно сглотнула.

– Что вы делаете?

– Стараюсь устроиться поудобнее. А почему вы спрашиваете?

– Просто поинтересовалась.

Саммер снова нервно сглотнула, а ее колени начали дрожать. Ну, зачем он поставил ногу на стул? Ей ужасно хотелось сесть, а она не решалась подойти к кровати, зловеще возвышавшейся в углу. Ее вывел из задумчивости стук упавших на пол сапог. Теперь Джеймс стоял на полу в одних чулках.

1 ... 13 14 15 ... 93
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь авантюриста - Вирджиния Линн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь авантюриста - Вирджиния Линн"