Читать книгу "Искатели приключений - Гарольд Роббинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я снова посмотрел на Роберто. Они с женщиной тряслись в какой-то дикой пляске. Я почувствовал нарастающее возбуждение, сердце гулко колотилось, в паху разливалась сладкая боль. Внезапно во рту у меня пересохло, дыхание перехватило.
Роберто вскрикнул, отчаянно пытаясь вырваться из объятий женщины. Внезапно я почувствовал, что падаю вниз. Ухватился за ствол, но было поздно. Я упал с дерева прямо к их ногам.
Мануэло посмотрел на меня.
— А ты откуда взялся? Я вскочил.
— Вы обманули меня! — закричал я.
Котяра тоже повернул голову в мою сторону.
— Тебе же было приказано охранять тропу.
— Вы обманули меня! — снова закричал я и, бросившись на ближайшую женщину, стал, подобно Роберто, дергать бедрами. — Я тоже хочу изнасиловать женщину!
Почувствовав, что руки Котяры тянут меня назад, я начал отчаянно сопротивляться.
— Отпусти меня! Отпусти!
Я еще продолжал дергаться, когда Котяра оторвал меня от земли. Я бился в его руках, молотя кулаками по его лицу. Потом я заплакал.
— Если я достаточно взрослый, чтобы убивать, значит, достаточно взрослый, чтобы насиловать женщин! Я ничем не хуже Роберто!
Котяра крепко прижал меня к своей потной груди. Я почувствовал вонь, исходившую от него, и внезапно весь мой запал и гнев прошли.
Котяра ласково погладил меня по голове.
— Успокойся, мой маленький петушок, — тихо прошептал он. — Успокойся. Всему свое время. Очень скоро и ты станешь мужчиной!
Когда мужчины оделись, женщины начали проявлять беспокойство. Они шепотом переговаривались между собой. Потом старшая из них, та, которая оцарапала меня, подошла к нам.
— Вы же не собираетесь бросить нас в этих джунглях? — спросила она.
Мануэло как раз закончил застегивать ремень.
— А мы вас сюда не приводили.
— Но мы же погибнем, — быстро возразила женщина. — Нас некому защитить, некому накормить.
Не отвечая ей, Мануэло взял свой пистолет и перезарядил его.
Женщина приняла его молчание за согласие.
— Разве мы вас не ублажили? Вы получили все, что хотели, и столько раз, сколько хотели. Мы не жаловались.
Мануэле отвернулся от нее и обратился к нам:
— Все ружья собрали?
— Да, — ответил Котяра.
— Тогда пошли, — сказал Мануэле и двинулся по тропе.
Женщина побежала за ним, схватила за рукав.
— Бандит! — Ярость исказила ее лицо. — Ты просто бесчувственное животное. Ведь каждая из нас могла зачать твоего ребенка!
Мануэле вырвал руку, и женщина отлетела на несколько шагов.
— Собака! — воскликнула она. — Ты хочешь, чтобы мы умерли здесь?
— Да, — равнодушно ответил Мануэле, поднял пистолет и выстрелил в нее.
Пуля отбросила женщину к дереву, они медленно опустилась на колени и, скорчившись, упала на землю. Ее рука судорожно сгребла горсть земли и замерла.
Мануэле отвернулся от нее и поднял еще дымившийся пистолет.
— Две других сбежали, — сказал Котяра.
Я посмотрел на противоположную сторону поляны. О присутствии женщин напоминала только легкая дрожь листвы.
— Догоним?
— Нет, — ответил Мануэле, пряча пистолет в кобуру. — Мы и так уже много времени потеряли с этими шлюхами. До долины и хорошей пищи нам почти целый день пути. Там, дома, помрут с голода, если мы не поторопимся.
Котяра улыбнулся.
— Впредь будет хороший урок этим шлюхам, — сказал он, когда мы тронулись в путь. — Пусть не воображают, что могут командовать мужчиной только потому, что переспали с ним.
В долину мы добрались лишь на следующее утро. Мы спускались с гор в предрассветном тумане, как вдруг сквозь облака пробились солнечные лучи, и нам во всей красоте предстала долина, словно толстым ковром покрытая зеленой травой. Я выпрямился в седле и устремил свой взор вдаль, стараясь разглядеть свой дом. Прошло уже больше двух лет, как я последний раз видел его.
Мне вспомнился тот день, когда было принято решение. Отец с генералом тихо беседовали на террасе, и отец время от времени бросал взгляды в мою сторону. Я играл во дворе с Пьерро, обучая его новым трюкам.
— Дакс?
Я посмотрел на отца, держа в руке кусок сахара, который собирался бросить Пьерро.
— Да, папа?
— Иди сюда.
Я бросил сахар и направился к террасе, а Пьерро, схватив сахар, с радостью принялся грызть его, тычась мордой мне в ноги. Когда я начал подниматься по ступенькам, он остановился внизу, удивленно глядя мне вслед.
Меня позабавила его поза, он знал, что ему не разрешается подниматься на террасу.
— Подожди меня, — сказал я ему.
Пьерро лег в пыль возле ступенек и зажал сахар в лапах, словно это была кость. Хвост его медленно подрагивал.
Подойдя к отцу, я посмотрел на него. Лицо его было покрыто морщинами, которых я никогда раньше не замечал, а обычно смуглая кожа приобрела пепельный оттенок.
— Генерал сказал мне, что говорил с тобой по поводу отъезда к нему домой в горы.
— Да, папа,
— Тебе этого хочется?
— Генерал сказал, что у меня будет ослик, а когда подрасту, то и пони. — Отец промолчал. — А еще генерал сказал, что ты уедешь с ним. Это правда? Я бы лучше остался здесь с тобой.
Отец и генерал переглянулись.
— Мне не хочется уезжать от тебя, сынок, но я должен.
— Почему?
— Это очень важно. Мы с генералом заключили соглашение.
Я ничего не понял.
— Наш народ угнетают, — продолжал отец. — В стране царят беззаконие и голод. Мы должны сделать все, чтобы помочь людям.
— А почему ты не привел их сюда? — спросил я. — У нас для всех хватит места.
Отец и генерал снова обменялись взглядами, и отец усадил меня к себе на колени.
— Мы не можем этого сделать, — спокойно объяснил он. — Их слишком много.
Я знал всех бедняков в долине, их было не так уж много, и я сказал об этом отцу.
Он улыбнулся.
— Но за горами еще больше бедняков.
— Сколько? — спросил я. — В два раза больше? Отец покачал головой.
— Гораздо больше. Тысячи и тысячи, и если они все придут сюда, то нам негде будет спать.
— Ох! — Я попытался представить себе, как это выглядело бы, если отец, конечно, говорил правду. Моего воображения не хватило. И тут мне в голову пришла другая мысль.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искатели приключений - Гарольд Роббинс», после закрытия браузера.