Читать книгу "Если башмачок подойдет... - Оливия Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Николас был герцогом, но тоже не имел свободного времени, чтобы побыть ребенком. Но есть ли у него по крайней мере возможность иметь друзей среди детей его возраста? Или лорд Саймон держит своего подопечного здесь в заключении, отрезанным от остального мира?
«Только держитесь подальше от меня. Оба. И вы, и мальчик».
Теперь это бессердечное заявление беспокоило Аннабелл гораздо сильнее, чем прежде. У нее руки чесались сорвать со стены это расписание и выбросить в ближайшую мусорную корзину. Но может, еще слишком рано выносить суждение? Наверное, лучше понаблюдать несколько дней, прежде чем пытаться вносить разумные изменения.
У Николаса был учитель, и оставалось неясным, как она впишется в ежедневную программу их занятий. Возможно, ей удастся оценить академические успехи мальчика, просмотрев его тетради.
Пересекая комнату, девушка заглянула в длинный коридор и заметила слабый свет под дверью в спальню герцога. Может, он еще не спит? Или в комнате оставили зажженную лампу, потому что он боится темноты?
Аннабелл должна была это выяснить. Поставив свечу на стол, она тихонько пробралась по коридору. Дверь в спальню была слегка приоткрыта. Девушка осторожно постучала и, когда ответа не последовало, заглянула внутрь. Комната оказалась просторной и богато обставленной.
Свет шел от камина, в котором догорали дрова. Перед камином уютно располагались стол и два мягких кресла с подголовниками. Взгляд Аннабелл рассеянно скользнул по утопающей в тени мебели и устремился к кровати под роскошным синим с золотом балдахином на четырех столбиках. Под парчовым покрывалом вырисовывались очертания маленькой фигурки.
Должно быть, герцог заснул.
Аннабелл сказала себе, что надо уходить. Ей нечего было здесь делать. Ведь экономка предупреждала ее, что не следует беспокоить его светлость. И все же она на цыпочках приблизилась к кровати. Что за беда, если она разок взглянет на мальчика? Конечно, она не станет его будить. Ребенок может испугаться, увидев незнакомку в своей спальне. Но проехав пол-Англии в тряской почтовой карете, девушка не могла дождаться момента, когда его имя обретет лицо.
На прикроватной тумбочке она увидела миниатюру в рамке, изображавшую представительного молодого мужчину в парламентской мантии. Рядом с ним стояла белокурая красавица леди. Должно быть, это родители мальчика, поняла Аннабелл, и сердце ее болезненно сжалось. Как печально сознавать, что он потерял их. Они, несомненно, окружали его горячей любовью, в которой теперь ему отказывал его бессердечный дядя.
Склонившись над кроватью, Аннабелл увидела, что Николас глубоко зарылся с головой под одеяло. Как ему удается там дышать? Боясь, что мальчику может стать нехорошо ночью, девушка осторожно откинула покрывало. Под ним, накрытые шерстяным одеялом, лежали небольшие пуховые подушки. Постель была пуста.
Шумно втянув в себя воздух, Аннабелл мгновенно выпрямилась. Сердце ее бешено колотилось от потрясения. Куда девался герцог? Может, он ходит во сне? Следует ли ей поднять тревогу?
Как ужасно, если он угодит в беду в первую же ночь ее пребывания здесь…
Не успела она сделать и двух шагов по направлению к двери, как легкое движение возле камина привлекло ее внимание. Наполовину скрытая за мебелью, виднелась маленькая, съежившаяся на ковре фигурка. Пара встревоженных глаз выглядывала из-за ножек кресла.
Николас.
От облегчения Аннабелл даже слегка покачнулась. Судя по всему, мальчик надеялся, что она его не увидит. Бедняга! Он, должно быть, не мог понять, кто она такая. И без сомнения хотел избежать наказания за бегство из кровати.
Аннабелл придумала способ развеять его опасения. Постукивая указательным пальцем по подбородку, она громко сказала:
– Боже мой, не могу понять, что могло случиться с его светлостью. Я его новая гувернантка и с нетерпением ждала встречи с ним.
Николас не пошевелился и не проронил ни звука.
– Что же мне теперь делать? – продолжала она, расхаживая по комнате с встревоженным видом. – Его светлости полагается в этот час находиться в постели. Если он пропал, я обязана сообщить это лорду Саймону. Конечно, мне не хочется этого делать. Правда, если бы можно было этого избежать, я никогда бы не доставила его светлости неприятностей из-за таких пустяков.
Никакого ответа.
Девушка глубоко вздохнула.
– Ох, ну ладно, ничего не поделаешь. Нужно поскорее отыскать его дядю…
Когда она направилась к двери, возле камина послышался шорох. Из-за кресла появился мальчик со взъерошенными льняными волосами.
– Пожалуйста… не надо… – произнес он тихим умоляющим голосом.
Широкая ночная рубашка окутывала его хрупкую худенькую фигурку. Тонкие черты его лица напоминали женщину с миниатюры. Тревога и страх на его бледном лице взывали к Аннабелл.
Она изобразила удивление, прижав ладонь к щеке.
– Боже мой, как вы меня напугали! Я никак не предполагала, что вы там. Вы, случайно, не Николас, герцог Кеверн?
Короткий кивок головы был ей единственным ответом. Леди Милфорд, как и лорд Саймон, оба упоминали о застенчивости юного герцога. Кто мог винить его за робость, если малыш потерял обоих родителей и был оставлен на попечение слуг? Если собственный дядя смотрел на него как на обузу?
Аннабелл присела в реверансе.
– Очень приятно познакомиться с вами, ваша светлость. Я мисс Аннабелл Куинн, приехала из Йоркшира.
Он вежливо склонился в полупоклоне. Кто-то обучал его хорошим манерам. Настороженно изучая ее большими зелеными глазами, он прошептал:
– Вы… вы и вправду моя гувернантка?
– Конечно. И должна добавить, я проделала огромное расстояние, чтобы встретиться с вами. Надеюсь, вы простите мне мое нетерпение, не позволившее мне дождаться утра.
Он неспешно кивнул. И только тогда девушка заметила, что он сжимает что-то в руке.
Заинтересовавшись, она сделала несколько шагов в его сторону, стараясь не напугать его. На ковре перед камином Аннабелл обнаружила небольшую армию оловянных солдатиков. Это глубоко тронуло ее сердце. Неужели он мог играть только в такое позднее время? Тайком, после того как его уложили в постель? Вполне вероятно.
Похоже также, что осторожный сообразительный плутишка предусмотрительно уложил подушки к себе в постель, чтобы казалось, будто он спит, если кому-нибудь придет в голову его проверить.
Аннабелл опустилась на колени, желая не столько получше рассмотреть поле боя, сколько оказаться поближе к мальчику. Оловянное войско, выстроенное на ковре, представляло собой впечатляющее зрелище. Две крошечные армии противостояли друг другу. Пехота против кавалерии. Форма на солдатиках была несколько устаревшего образца. И краска на фигурках в некоторых местах облупилась, словно ими слишком долго и часто пользовались.
– Какое грозное сражение! Можно мне взглянуть на одного бойца?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Если башмачок подойдет... - Оливия Дрейк», после закрытия браузера.