Читать книгу "Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И вообще он прав, – наставительно произнесла Камелия, – Мэри, должно быть, назвала имя хозяину гостиницы.
– Ладно, – нехотя согласилась Роуз. – Мэри могла сказать ему, лишь кого ей нужно увидеть, но отнюдь не зачем. – Прежде чем закончить свою мысль, она несколько раз издала сдавленный смешок, и остальные сестры присоединились к этому смеху. – Прошу прощения, эти сведения совершенно секретны.
– Вот как? Это тайна, покрытая мраком? – удивился Ройс. – В другое время я бы несомненно пришел к выводу, что вы замешаны в каком-нибудь тайном обществе.
– Ой! – Лили быстро выпрямилась, и ее лицо запылало. – Совсем как в той книге… «Тайна орденского замка», кажется. В ней какой-то злобный граф, конечно, не англичанин, входит в общество, поддерживающее фальшивого принца. Все они одеваются в балахоны с колпаками и встречаются в подземелье этого замка.
– Точно!
Лили перевела дух.
– Подождите, я еще не закончила.
– Нет? – улыбнулся Ройс. – Я весьма удручен и подавлен.
– Все-таки мы ему расскажем, – прервала Камелия болтовню младшей сестры. – А то слишком уж долго Мэри отсутствует. Я и сама бы отправилась на поиски, но не имею ни малейшего представления, в какую сторону идти. Если она заблудилась или попала в беду, нам все равно понадобится помощь сэра Ройса. Полагаю, она будет более эффективной, чем помощь деда…
– Вашего деда? Так он живет прямо здесь, в Лондоне?
– Да. Собственно говоря, Мэри и отправилась на встречу с ним.
– А почему же он сам не встретил вас на пристани? Или хотя бы не прислал кого-нибудь?
– Он ничего не знал о нашем приезде, – ответила Роуз, а Лили добавила:
– Он вообще не знает о нашем существовании.
В то время как Ройс переваривал новую информацию, дверь со стуком распахнулась. На пороге стола Мэри Баскомб – раскрасневшаяся от быстрой ходьбы, усталая и, несомненно, не на шутку рассерженная.
– Вы! – произнесла старшая Баскомб с явной ненавистью.
Она и сама не могла понять, отчего так разозлилась, увидев сэра Ройса Уинслоу. Казалось, его присутствие переполнило чашу терпения. Ужасный день приезда, ее красное лицо, покрытое испариной, волосы, выбившиеся из-под капора и висевшие грязными космами, воспоминание о неожиданной стычке с дедовской прислугой – все это смешалось в одну кучу. И теперь еще не хватало обнаружить здесь сэра Ройса, ухоженного и беспечного, развлекающего самого себя шутками и болтовней с ее сестрами. Мэри была близка к тому, чтобы разрыдаться, но было бы совершенно неверным начать всхлипывать, словно малое дитя, находясь перед этим человеком.
– Да, я, – с легким изяществом ответил сэр Ройс, отходя к шнуру с колокольчиком. – Я думаю, что нужно заказать для вас что-нибудь. Возможно, чашку чаю?
– Чего угодно. – Она так энергично кивнула головой, что капор сдвинулся на затылок, бант, затянувшийся от быстрой ходьбы, лишь сильнее впился в подбородок, а резкие раздраженные движения затягивали его еще туже.
– Позвольте мне. – Подойдя к ней, сэр Ройс мягко отвел неловкие пальцы Мэри в сторону.
Он улыбнулся прямо ей в лицо, глядя сверху вниз, весело полыхнув зелеными глазами. Несмотря на то что раздражение еще не ушло, Мэри все же почувствовала некоторое облегчение. Ей было трудно удержать уголки губ от легкой ответной улыбки. Было в сэре Ройсе что-то успокаивающее, что-то несущее расслабленность, и Мэри уже представить себе не могла, как можно на него сердиться.
Ройс возился со злополучным узлом, и когда его пальцы слегка касались нижней части подбородка Мэри, она ничего не могла поделать с набегающей дрожью. В голове крутилась мысль, что бы она почувствовала, если бы эти пальцы пробежали дальше, вниз по горлу. Вспомнив прикосновение его губ прошлым вечером, Мэри почувствовала, как щеки запылали предательским жаром.
Не в силах встречаться со взглядом Ройса, она отвела глаза в сторону: не хватало еще, чтобы он догадался, где витают сейчас ее мысли. А вдруг сейчас он думает о тех же самых вещах?
– Оп-ля! – Ройс сделал последнее движение, и кончики ленты расслабленно повисли. Протянув руку к капору, он снял его и положил на стоящий рядом столик.
– Благодарю вас. – Мэри торопливо отвернулась к зеркалу.
То, что отражалось на зеркальной поверхности, выглядело неутешительно. И как только он сумел сдержать смех, глядя в упор на такое чучело?
Ее лицо с неестественно красными щеками блестело от пота, а глаза – от еще не до конца улетучившейся злости. Порывшись в кармане, Мэри вынула носовой платок, смочила в раковине и, хорошенько выжав, провела им по лицу, после чего привела в порядок и волосы, переколов несколько шпилек.
– Мэри! Ну хватит прихорашиваться! – нетерпеливо воскликнула Камелия. – Рассказывай нам скорее, что произошло.
– Мы просто сгораем от любопытства, – добавила Роуз.
– Мы уже начали думать, что с тобой случилось что-то ужасное. – Голос Лили казался самым заинтересованным, причем в ее тоне сквозила надежда на благоприятный исход дела.
– Вовсе я не прихорашиваюсь. – Мэри круто повернулась от зеркала, обратив внимание, что сэр Ройс теперь лениво прислонился к камину, облокотившись на полку, и разглядывает ее с пристальным вниманием. Может быть, этот красавчик подумал, что она действительно прихорашивается ради него?
Вызывающе приподняв подбородок, она отвернулась от Ройса и присела на диван рядом с Роуз.
– Ничего не произошло… Вернее – ничего хорошего. Я пребываю пока в растерянности, но начинаю думать, что ничего доброго нас в этой стране не ждет.
– Тебе не удалось найти деда? – спросила Лили.
– Я лишь нашла его дом, в который меня не пустили.
– Он нас отверг? – Шокированная известием Роуз посмотрела на сестру.
– Не он. Его прислуга. Мне дальше кухни не дали зайти, да и то с черного хода!
Сэр Ройс что-то проворчал, и Мэри перевела на него взгляд.
– Ваша нация невыносимо груба, невежлива и примитивна. Не нашлось никого, кто бы призвал слуг к порядку. Один из них получил явное удовольствие, назвав меня… Хорошо… Он назвал меня продажной девкой!
Ее сестры застыли на месте, казалось, что у них перехватило дыхание, потому что некоторое время были слышны лишь сдавленные восклицания.
– О Боже, – тихо произнес сэр Ройс, прикрывая глаза.
– О Боже? Это все, что вы можете сказать?
– Нет. Конечно же, нет. Это говорит о том, что этот человек труслив и подл! – Уголки его рта изогнулись в улыбке, больше похожей на оскал. – Хотите, я вызову этого парня на дуэль? А, черт! Не выйдет, он ведь просто слуга… Конечно, я могу потребовать сатисфакции у хозяина, но он ваш дед, да и по возрасту, боюсь, ему это окажется не по силам. Тогда я просто задам негодяю хорошую трепку!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп», после закрытия браузера.