Читать книгу "Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверях стоял мужчина, низкорослый, не намного выше меня -пять футов шесть дюймов самое большее. Я подумала: неужто в местной полиции нетнорм роста? Золотистые и коротко стриженные волосы выгорели на солнце добелокурых и были как прилизанные на голове с квадратной челюстью. Бледная кожау него загорела до золотистого оттенка. Сначала Донна, теперь этот лейтенант.Они здесь совсем, что ли, не боятся рака кожи?
У мужчины были красивые светло-зеленые глаза цвета молодыхвесенних листочков, с длинными золотистыми ресницами, они смягчали и придавалиего лицу почти женственную красоту. Лишь благодаря мужественно выставленнойчелюсти лейтенанта можно было бы назвать скорее смазливым, чем красивым. Она ипортила лицо, и спасала его от совершенства.
Глаза у мужчины, может, и были красивые, но не дружелюбные.В них сквозил даже не холодный коповский взгляд, а какая-то враждебность.Поскольку мы с этим человеком никогда не виделись, значит, причина в том, что яженщина - штатская или аниматор - либо и то, и другое вместе. Он или шовинист,или же набит предрассудками. Не знаю, что лучше.
Эдуард попытался прервать молчание.
- Лейтенант Маркс, это Анита Блейк. Сержант Эпплтон вамнасчет нее звонил.
Эдуард говорил бодрым голосом Теда, но плечи его напряженносогнулись, и жизнерадостности в них заметно не было.
- Вы Анита Блейк. - Лейтенант Маркс сумел выразить голосомсомнение.
- Она самая.
Он прищурился:
- Я не люблю, когда в порученные мне дела лезут штатские. -Он ткнул пальцем в сторону Эдуарда. - Тед доказал свою полезность. - Ткнул вмою сторону. - А вы - нет.
Эдуард начал что-то говорить, но Маркс оборвал его резкимдвижением руки:
- Пусть сама ответит.
- Я отвечу на вопрос, если вы его зададите, - сказала я.
- Что это должно значить?
- Это значит, что пока вы не задавали мне вопроса,лейтенант. Вы только делали утверждения.
- Ладно, всякая королева кладбищ тут еще умничать будет!
Ага, значит, это предрассудки. Одна загадка разрешилась.
- Меня сюда пригласили, лейтенант Маркс. Пригласили помочьвам расследовать дело. Если вы не хотите моей помощи - не надо, только пустькто-то из городского начальства объяснит моему боссу, какого черта я лезла насамолет в Нью-Мексико, если не была уверена, что я там нужна.
- Я вас не так встретил, и вы бежите к властям?
Я покачала головой:
- Слушайте, Маркс, что за шило у вас в заднице?
- Чего?
- Я вам напоминаю вашу бывшую жену?
- Я женат, и жена у меня только одна! - возмущенно заявилон.
- Мои поздравления. Так что дело в той вудуистике, которой яподнимаю мертвых? Вас мистические искусства пугают?
- Я не люблю черной магии.
Он потрогал крестообразную заколку галстука, которая сталапочти повсюду стандартным элементом полицейской формы. Я почему-то решила, чтоМаркс эти заколки принимает всерьез.
- Черной магией я не занимаюсь, Маркс. - Потянув засеребряную цепочку, я вытащила крест так, чтобы он был на виду. - Я христианка,епископальной церкви. Не знаю, что вы слышали о моей работе, но со злом она несвязана.
- Это вы так говорите.
- Вопрос о состоянии моей бессмертной души мы с Богом будемрешать без вас, лейтенант Маркс. Не судите, да не судимы будете. Или вы этотзавет пропустили и придерживаетесь только того, что вам нравится?
У него потемнело лицо, забилась жилка на лбу. Гнев до такойстепени, даже если лейтенант - христианский экстремист правого толка, былизлишен.
- Что там за чертовщина за той дверью, что вы так обаперепугались?
Маркс заморгал:
- Я ничего не испугался.
Я пожала плечами:
- Испугались, и это видно. Вас потряс вид выживших, и вырешили отыграться на мне.
- Вы меня не знаете, - заявил он.
- Нет, но я хорошо знаю полисменов и могу определить, когдачеловек боится.
Он подступил ко мне так близко, что я шагнула бы назад длядраки, освободив между нами пространство. Но я не тронулась с места. Не моглейтенант в самом деле развернуться и стукнуть.
- Вам кажется, вы такая железная и крутая?
Я заморгала прямо перед его лицом, так близко, что, если быя встала на цыпочки, могла бы его поцеловать.
- Мне не кажется, лейтенант. Я в этом уверена.
Он улыбнулся моим словам, но не добродушно и не радостно.
- Если вы думаете, что можете это выдержать, - прошу вас.
Он шагнул в сторону и приглашающим жестом указал на дверьпалаты.
Я хотела спросить, что там за дверью. Что там может бытьтакого страшного, что настолько потрясло Эдуарда и лейтенанта полиции? Закрытаягладкая дверь хранила свои секреты.
- Чего вы ждете, миз Блейк? Вперед, открывайте дверь.
Я оглянулась на Эдуарда.
- Кажется, ты не хочешь меня просветить.
- Открывай дверь, Анита.
- Сволочь, - буркнула я себе под нос и открыла дверь.
Она вела не прямо в палату, а в небольшой тамбур с еще однойдверью, почти полностью стеклянной. Слышался шум циркулирующего воздуха, будтоу палаты была автономная вентиляция. Сбоку стоял человек в зеленой одеждехирурга, с пластиковыми бахилами на ногах, на шее болталась маска. Он был высоки худ, но слабым не казался. И при этом он был первым увиденным мной жителемштата Нью-Мексико без загара. Человек протянул мне хирургический комбинезон:
- Надевайте.
Я взяла комбинезон у него из рук.
- Вы лечащий врач?
- Нет, я медбрат.
- А имя у вас есть?
Он чуть улыбнулся:
- Бен. Меня зовут Бен.
- Спасибо, Бен. Я Анита. А зачем мне вот это?
- Чтобы не занести инфекцию.
Я не стала спорить. Я была специалистом скорее по отнятиюжизни, чем по ее защите, а к мнению специалистов я прислушиваюсь. Штаныкомбинезона я натянула поверх джинсов, стянув завязки потуже. Но штанины всеравно болтались у меня на ступнях.
Медбрат Бен улыбался.
- Мы не думали, что нам пришлют полицейского такого...крошечного.
Я на него ощерилась.
- Такие вещи надо говорить с извиняющейся улыбкой!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон», после закрытия браузера.