Читать книгу "Труп в оранжерее - Дороти Ли Сэйерс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, выстрел опалил пластрон его рубашки.
— Наверное. Почему он спокойно стоял, когда в него стреляли?
— Мне кажется, — сказал Паркер, — что, если у него была назначена встреча с № 10, значит, это был кто-то, кого он знал, кто мог подойти близко к нему, не вызвав подозрения.
— Тогда разговор был дружеским — со стороны Кэт-карта по крайней мере. Но здесь неувязка с револьвером. Как № 10 завладел револьвером Джеральда?
— Дверь оранжереи была открыта, — сказал Паркер неуверенно.
— Никто не знал об этом, кроме Джеральда и Флеминга, — парировал лорд Питер. — Кроме того, может, вы хотите сказать, что № 10 вошел здесь, прошел в кабинет, взял револьвер, вышел обратно и застрелил Кэткарта? Эта гипотеза кажется неуклюжей. Если он собирался стрелять, почему сразу не пришел вооруженным?
— Более вероятным кажется, что Кэткарт принес револьвер, — сказал Паркер.
— Тогда почему нет никаких признаков борьбы?
— Возможно, Кэткарт застрелился, — сказал Паркер.
— Тогда зачем № 10 тащить его на видное место, а затем убегать?
— Подождите минутку, — сказал Паркер. — Как это происходило? У № 10 назначена встреча с Кэткартом, допустим, чтобы шантажировать его. Он, так или иначе, дает ему понять о своем намерении между 21.45 и 22.15. Это объяснило бы изменение в поведении Кэткарта и подтвердило бы правдивость слов и мистера Арбатнота, и герцога. Кэткарт в бешенстве выбегает из дома после ссоры с вашим братом. Он является сюда на встречу. Он ходит взад-вперед, ожидая № 10. № 10 приходит и ведет переговоры с Кэткартом. Кэткарт предлагает ему деньги. № 10 требует большего. Кэткарт говорит, что у него Действительно нет этих денег. № 10 угрожает все рассказать. Кэткарт парирует: «В таком случае можете отправляться к дьяволу. Я тоже иду туда». Кэткарт, который предварительно завладел револьвером, стреляет в себя. № 10 охвачен раскаянием. Он видит, что Кэткарт еще жив. Он поднимает его и частично тянет, частично несет к дому. Он физически меньше Кэткарта и не очень сильный, и ему трудно справиться с этим делом. Едва они добрались до двери оранжереи, как Кэткарт окончательно истек кровью и испустил дух. № 10 внезапно осознает, что его нахождение один на один с трупом в 3.00 потребует некоторого объяснения в глазах других. Он кладет Кэткарта на землю и дает деру. Входит герцог Денверский и спотыкается о тело. Неожиданная сцена.
— Хорошо, — сказал лорд Питер, — это вполне правдоподобно. Но когда, как вы считаете, это случилось? Джеральд нашел тело в 3.00; доктор был здесь в 4.30 и сказал, что Кэткарт был мертв уже несколько часов. Примем это к сведению. Тогда как быть с выстрелом, который моя сестра слышала в три часа?
— Послушайте, старина, — сказал Паркер, — я не хочу показаться грубым по отношению к вашей сестре. Можно мне так выразиться? Я предполагаю, что выстрел в 3.00 был сделан браконьерами.
— Браконьеры, во что бы то ни стало, — сказал лорд Питер. — Да, в самом деле, Паркер, думаю, это может быть связано с ними. Давайте примем временно это объяснение. Теперь наша первоочередная задача — найти № 10, так как он может засвидетельствовать тот факт, что Кэткарт совершил самоубийство, а это, касательно моего брата, единственное, что доказывает его невиновность. Но для удовлетворения моего собственного любопытства я хотел бы знать, чем № 10 шантажировал Кэткарта? Кто прятал чемодан в оранжерее? И что Джеральд делал в саду в три часа?
— Хорошо, — сказал Паркер, — давайте же выясним, откуда прибыл № 10.
— Эй, эй! — крикнул Уимзи, когда они вновь обратились к следу. — Вот кое-что, вот это по-настоящему ценная находка, Паркер!
Среди грязи и опавших листьев он отыскал крошечный, блестящий предмет — нечто белое и зеленое сверкнуло между кончиками его пальцев.
Это была небольшая подвеска для женского браслета — крошечный бриллиантовый кот с глазами из яркого изумруда.
Конечно, на свете есть немало хорошего в своем роде,
но мне дайте Кровь!.. Мы говорим.
«Вот она! Это Кровь!» Это факт, он перед нашими глазами.
Он не вызывает никаких сомнений.
Дэвид Копперфильд
— До настоящего времени, — сказал лорд Питер, когда они прокладывали свой трудный путь через небольшой лесок, идя по следу мужчины № 10, — я всегда утверждал, что те услужливые преступники, которые усыпают свои следы небольшими изделиями, используемыми в качестве украшений — как это, на раздавленном грибе, — были изобретением детективной беллетристики на благо автора. Теперь я вижу, что мне придется еще кое-что узнать о моей работе.
— Ну, вы не занимались расследованиями довольно долго, не так ли? — сказал Паркер. — Кроме того, мы не знаем, принадлежит ли бриллиантовый кот преступнику. Может, он собственность члена вашей семьи и лежит здесь несколько дней. Кот может принадлежать мистеру, как бишь его, из правительства или предыдущему арендатору, и он мог пролежать здесь нескольких лет. Эта сломанная ветвь может оказаться нашим другом — думаю, так.
— Я спрошу в семействе, — сказал лорд Питер, — а также следует справиться в деревне, не интересовался ли кто-либо когда-либо потерянным котом. Ведь это натуральные камни. Такую вещь нельзя потерять и не поднимать шума. Ох, я только что тоже чуть не потерял его.
— Все в порядке, он у меня. Он упал на корень.
— Поделом ему, — сердито сказал лорд Питер, выпрямляясь. — Нельзя сказать, что человеческая фигура весьма продуманно создана для этой работы ищейки. Если бы мы могли ходить на всех четырех или имели глаза на коленях, это было бы намного практичнее.
— Существует много трудностей, присущих телеологическому взгляду на творение, — сказал Паркер спокойно. — А! Вот мы и у ограды парка.
— И вот здесь он перелез, — сказал лорд Питер, указывая на место, где торчащие шипы и гвозди на вершине забора были сломаны. — Вот вмятина, где опустились его пятки, а тут он упал вперед на руки и колени. Гм! Не подставите ли вы мне спину, старина? Благодарю. Старый пролом, по-моему. Мистер Монтегю-теперь-в-прави-тельстве должен бы содержать свой частокол в большем порядке. Тем не менее № 10 порвал на шипах свое пальто; он оставил позади себя кусочек «барберри». Какая удача! А с другой стороны есть глубокая, сырая канава, в которую я собираюсь упасть.
Раздавшийся треск сообщил о том, что он выполнил свое намерение. Паркер, таким образом, бессердечно оставленный, оглянулся и, видя, что они были всего в сотне ярдов или около того от ворот, побежал вдоль забора и был впущен как положено Хардравом, егерем, который как раз выходил из домика.
— Кстати, — сказал ему Паркер, — вы нашли потом какие-либо признаки браконьеров, бывших здесь в среду ночью?
— Нет, — сказал мужчина, — ни одного мертвого кролика. Я считаю, что леди ошиблась и капитана убили выстрелом, который я слышал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Труп в оранжерее - Дороти Ли Сэйерс», после закрытия браузера.