Читать книгу "Преступление в повозке - Фергюс Хьюм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И ты… она тебе нравится? – Ричард заинтересовано наклонился вперед.
– Эй! – Джоззи тоже наклонилась к нему и ухмыльнулась. – Да ты ведь…
– Да, – прервал ее Дик. – По уши.
– Хм! И ты видел ее только на расследовании, – артистично удивилась миссис Трембли.
– Ну, я… понимаешь… видишь ли…
– Нет, не понимаю, но догадываюсь. Увидев Одри лишь во время расследования, ты не мог влюбиться в нее. Ты встречался с ней, ты разговаривал с ней. О, я знаю, какая Одри очаровательная негодяйка!
– Она не негодяйка. Она прелесть.
Джозефина подняла свои красивые брови.
– Все понятно. Что ж, расскажи мне, что она говорила тебе в лесу и как она оказалась там.
– Я не говорил, что она была в лесу. Это просто твоя догадка.
– Верная догадка, – мило поправила Лоусона миссис Трембли. – И теперь ты можешь рассказать мне, что она говорила.
Дик все еще сомневался. Сверхъестественная проницательность подруги, по правде говоря, в высшей степени удивила его. Да к тому же, он достаточно хорошо знал женскую натуру, чтобы понимать: раз она вбила себе что-то в голову, то пойдет на все, чтобы ее догадка – если это была лишь догадка – подтвердилась.
– Ты виделась с Одри, – нервно заявил Ричард.
– Она в Париже. Газета «Морнинг пост» написала, что она отправилась туда со своим братом сразу же после похорон.
– Даже не увидевшись со мной, – пробормотал Лоусон, образаясь больше к самому себе, чем к своей собеседнице.
– С чего бы ей видеться с тобой, если только вы не друзья? А этого быть не может, если ты видел ее только во время расследования. Так не пойдет, Дики, старина. Если ты хочешь, чтобы я тебе помогла, ты должен мне довериться.
– Да брось ты, Джоззи! – вспылил Ричард. – Ты так говоришь, как будто я застрелил эту бедную женщину. Это не так. Я был в другой части леса…
– Да-да-да! – Трембли взмахнула рукой, чтобы остановить его. – Я уже читала все это в газетах. Ты, глупенький, я знаю, что ты так же невиновен, как и Одри или ее очаровательный брат. Тем не менее, ты знаешь о чем-то, что связано с ней и с Джеральдом. Ну же! Я ее друг, помнишь?
– Джоззи! – Лоусон уставился на нее с восхищением. – Ты умна, как дьявол.
– Но не так успешна, – вздохнула миссис Трембли, взяв новую сигарету.
– Я… я… – начал Ричард, все еще сомневаясь. – Я знаю кое-что, чего не рассказал на расследовании.
– Я победила, – отозвалась леди. – Хм, ты боялся навлечь подозрения на Одри.
– Да! Будь ты проклята!
– Бедный ты, твои проклятия бесполезны. – Джоззи обладала хорошим чувством юмора. – Ну и?
– Это останется в секрете, я надеюсь?
– Честное слово. Я не собираюсь публиковать твой рассказ, чего бы это ни стоило, и помогать тем самым преступнику. Разве ты не понимаешь, Дики, что если я раскрою это дело, я стану известным детективом? Знатная семья, богатые люди, убийство, загадка, симпатичная девушка – все элементы хорошего детектива собраны воедино.
– Надеюсь, ты сможешь закончить эту историю моей женитьбой на Одри.
– Ну, никто не знает наверняка, – ответила миссис Трембли, – хотя я прирожденная сваха, а тебе и правда уже пора бы остепениться. Ну так что?
Дик решил рискнуть. В любом случае, он знал, что может доверять Джоззи.
Следующие две недели Лоусон занимался обучением молодых леди верховой езде. Он рассказал миссис Трембли все, начиная со своего прибытия в Сарлейскую деревню и заканчивая получением пачки купюр и анонимной строчки благодарности. Естественно, закончив, Ричард ожидал услышать мнение Джоззи по поводу его необычной истории. Но она отказалась говорить что-либо, высказав, что произошедшее пока еще очень запутанно для нее и она не может все объяснить. Призвав Дика хранить молчание и набраться терпения, она отправила его домой с уверениями, что сама со всем разберется.
– И я сделаю все по-своему, мой дорогой, – закончила Джозефина, – так что тебе не следует соваться в это».
Поэтому пока Джоззи вела расследование своими темными путями, выслеживая неведомые Дику улики, этот молодой джентльмен посветил себя заработку честных денег в качестве мастера верховой езды у мистера Тарра. Он оправдал ожидания и оказался очень успешным – его внешний вид и чарующие манеры покоряли сердца учениц, и их число быстро росло. К тому же, благодаря опыту жизни в Африке, Дик был способен очень быстро и понятно объяснить, как найти подход к лошади и правильно управляться с нею. Мистер Тарр, видя, что с помощью этих навыков и популярности Лоусон начал находил ему все новых клиентов, не успев приступить к работе, благодарил небо и мистера Болларда за такого драгоценного помощника. Жизнь Ричарда стала приятной, легкой и прибыльной, но он постоянно думал об Одри и о загадке Сарлейского леса. И все же, несмотря ни на что, он был счастлив.
По истечении двух недель он снова встретился с Артуром Рендольфом. После расследования Дик даже не вспоминал об этом апатичном джентльмене и ничуть не беспокоился о его судьбе, пока не увидел его снова. Ранним утром Рендольф, проезжая по парку, увидел Ричарда, окруженного свитой милых девушек – группой прекрасных наездниц. Артур последовал за ним, и, когда Лоусон привел своих учениц обратно к конюшням, и они разошлись, решил возобновить знакомство с молодым наездником. Дик вышел из конюшен и столкнулся лицом к лицу с Рендольфом, который был в безукоризненном костюме для верховой езды и верхом на чистокровной кобыле.
– Здравствуйте, Лоусон, как поживаете? – спросил Артур, подведя свою лошадь к ограде.
– О! – Дик рассеянно поднял на него взгляд. – Отлично, а как вы? – пробормотал он и, удивляясь, почему Рендольфу вдруг вздумалось приветствовать его, ничего больше не сказал, надеясь получить какие-то объяснения.
– Мы не встречались с той ночи в гостиной леди Хэмбер, – заметил Артур.
– Со дня расследования убийства леди Хэмбер, – холодно поправил его Лоусон.
– Но тогда мы не общались, – улыбнулся Рендольф. – Мы просто находились в одной комнате».
– Какая разница? – пожал плечами по-прежнему настороженный Дик.
– О, да никакой, – беззаботно ответил всадник. – Просто это странно, что мы снова встретились так скоро.
– Я так не думаю, учитывая, что вы последовали за мной сюда, – холодно заметил Ричард. Артур был одним из тех немногих людей, которые ему не нравились.
– Я сделал это, чтобы узнать, выяснили ли вы что-нибудь о смерти леди Хэмбер.
– А почему я должен был что-то выяснять? Я дал показания на расследовании, как и вы, и на этом мое участие закончилось.
– Это мое участие закончилось, а ваше, мистер Лоусон – нет.
– Что вы имеете в виду? – подозрительно посмотрел на Артура Дик.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Преступление в повозке - Фергюс Хьюм», после закрытия браузера.