Читать книгу "Неприятности – мое ремесло - Рэймонд Чандлер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через несколько секунд Мэллори отвел глаза от двери и посмотрел на пачку лежавших на столе банкнот. На них падал свет лампы. Подвинувшись вперед, дулом «люгера» он спихнул деньги в открытый ящик стола. Скаля зубы от боли, он наклонился еще дальше и задвинул ящик. Потом часто заморгал, зажмурился – и окончательно распахнул глаза. В голове немного прояснилось. Он подвинул к себе телефон.
Внизу под лестницей было тихо. Мэллори опустил «люгер» на стол, снял телефонную трубку с рычага и положил рядом. Вслух он произнес:
– Плохо дело, детка… выходит, я разыграл эту карту не лучшим образом… У этой гниды едва ли хватило бы духу тебя обидеть… да, вот так… теперь надо объясняться.
Он начал набирать номер телефона – и тут раздался набирающий силу вой сирены.
Полицейский в форме, сидевший за пишущей машинкой, что-то сказал по переговорному устройству, посмотрел на Мэллори и большим пальцем показал на застекленную дверь с табличкой «Начальник службы детективов. Не входить».
Мэллори поднялся со стула, на негнущихся ногах пересек комнату и прислонился к косяку. Затем распахнул застекленную дверь и вошел. Кабинет был устлан грязно-бурым линолеумом и обставлен с какой-то омерзительной жутью, свойственной исключительно муниципальным учреждениям. Посреди комнаты в одиночестве сидел начальник службы детективов капитан Кэткарт – между видавшей виды захламленной конторкой с убирающейся крышкой и плоским дубовым столом, на котором вполне можно было играть в пинг-понг.
Кэткарт, крупный неопрятный ирландец с потным лицом, осклабился, отвесив губу. На седых усах в самой середине красовалось никотиновое пятно. Руки – в бородавках.
Мэллори медленно приблизился к нему, опираясь на тяжелую трость с резиновым набалдашником. Правая нога словно увеличилась в размере и горела. Левая рука покоилась на перевязи из черного шелкового шарфа. На гладко выбритом бледном лице мерцали угольки глаз.
Он сел напротив капитана, положил трость на стол, достал сигарету и закурил. Потом небрежным тоном осведомился:
– Какой будет приговор, начальник?
Кэткарт ухмыльнулся во весь рот:
– Как дела, парень? Похоже, жизнь вас потрепала.
– Ничего страшного. Мышцы слегка одеревенели.
Кэткарт кивнул, зачем-то повертел бумаги перед собой и откашлялся.
– Вас решили не трогать. Дело темное, но вас решили не трогать. Из Чикаго вам прислали такие рекомендации – лучше не бывает. Ваш «люгер» накормил Майка Корлисса – этого бездельника с нечистой совестью. «Люгер» оставляю себе в качестве сувенира. Идет?
Мэллори кивнул:
– Идет. Куплю себе «браунинг» двадцать пятого калибра. Пушка для настоящих снайперов. Никого не остановит, зато отлично подойдет к вечернему костюму.
Кэткарт пристально посмотрел на него:
– На обрезе найдены отпечатки пальцев Майка. На обрезе, из которого шлепнули Мардонна. Желающих лить по ним слезы не найдется. Что касается блондина, он выкарабкается. На пистолете, что валялся на полу, есть его отпечатки, а значит, с ним проблем какое-то время не будет.
Мэллори устало потер подбородок:
– Как насчет остальных?
Детектив поднял мохнатые брови, но взгляд под ними был отсутствующий.
– Я не вижу, как вас можно к ним прицепить. А вы видите?
– Никоим образом, – сказал Мэллори извиняющимся тоном. – Так, на всякий случай спросил.
– Не надо спрашивать, – жестко произнес Кэткарт. – А если кто спросит вас, свои мысли держите при себе… Взять для примера хоть заварушку в Болдуин-Хиллз. Мы это понимаем так: Макдональд погиб при исполнении служебных обязанностей, прихватив с собой торговца наркотиками Слиппи Моргана. Мы сейчас пытаемся найти жену Слиппи, но, боюсь, нам это не удастся. Мак не работал в отделе по борьбе с наркотиками, но в тот день у него был выходной, а все знали, что и в выходной он любил обойти свой участок. Мак вообще любил свою работу.
– Правда? – Мэллори вежливо улыбнулся.
– Да, – подтвердил капитан. – Что до другой истории, этот Лэндри, заядлый картежник – кстати, партнер Мардонна, какое интересное совпадение, – поехал в Уэствуд забрать деньги у некоего Костелло, знаменитого на Восточном побережье букмекера. С Лэндри отправился Джим Рэлстон, один из наших парней. Не стоило ему туда соваться, но он был с Лэндри давно знаком. Там вышла свара из-за денег. Джиму досталось по голове дубинкой, а Лэндри с одним бандитом накормили друг друга свинцом. Там был кто-то еще… впрочем, мы до него не добрались. Костелло мы взяли. Правда, он молчит, а желания выколачивать показания из старика у нас нет. За дубинку ему светит хороший срок. Думаю, он признает себя виновным.
Мэллори опустился в кресло на всю глубину и откинул голову. Выпустил дым прямо в закопченный потолок.
– А что с прошлым вечером? Или там замкнуло рулетку и фальшивая сигара пробила дырку в полу гаража?
Капитан быстро потер влажные щеки, достал здоровенный платок и фыркнул в него.
– Ах это? – сказал он пренебрежительно. – Блондин – кажется, Генри Энсон – говорит, что это целиком его вина. Он был охранником Мардонна, но это еще не значит, что он имеет право стрелять во всех подряд. Короче, он на крючке, но мы его отпустили, потому что он выложил нам всю правду.
Детектив остановился и сурово посмотрел на Мэллори. Тот ухмылялся.
– Если, конечно, вам эта история не нравится… – холодно добавил Кэткарт.
– Мы ведь еще не добрались до конца, – заметил Мэллори. – Да понравится, о чем речь.
– Вот и хорошо, – удовлетворенно буркнул детектив. – Ну что, этот Энсон нам сказал, что Мардонн вызвал его звонком в кабинет, где вы беседовали с его боссом. Вы высказывали какие-то претензии – возможно, говорили, что в зале с рулеткой мошенничают. На столе лежали деньги, и Энсон решил, что его босса трясут. Вы с виду показались ему человеком энергичным, и поскольку он не знал, что вы частный детектив, то занервничал. Палец сам собой нажал на спусковой крючок. Вы на выстрел не ответили, так этот олух пальнул по новой и на сей раз попал. Ну уж тут… вы вогнали пулю ему в плечо – естественная реакция, хотя я на вашем месте продырявил бы ему кишки. Дальше в комнату вламывается малый с обрезом и, недолго думая, палит в Мардонна. И тут же нарывается на порцию свинца от вас. Мы сначала подумали, что он именно Мардонна хотел уложить, но парень говорит, что нет: тот, мол, просто споткнулся в дверях… Конечно, мы не в восторге от того, что вы ввязались в перестрелку – все-таки приезжий и все такое, – но право на самозащиту от нелегального оружия у человека отнять нельзя.
– А ведь еще есть окружной прокурор и следователь, – мягко заметил Мэллори. – С ними что делать? Я бы хотел уехать отсюда чистым – каким приехал.
Кэткарт хмуро посмотрел на грязный линолеум и прикусил большой палец, будто ему нравилось делать себе больно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неприятности – мое ремесло - Рэймонд Чандлер», после закрытия браузера.