Читать книгу "Летняя королева - Элизабет Чедвик (Англия)"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перну, Режин. Элеонора Аквитанская. Collins, 1967.
Сасье, Ив. Людовик VII. Fayard, 1991. ISBN 978 2213 027869.
Сьюард, Десмонд. Элеонора Аквитанская: Королева-мать. David & Charles, 1978. ISBN 0 7153 7647 0.
Тернер, Ральф. Элеонора Аквитанская. Yale, 2009.
ISBN 978 0 300 11911 4.
Вейр, Элисон. Элеонора Аквитанская: Гнев Господень, королева Англии. Pimlico, 2000 ISBN 978 0 7126 7317 4.
Мир Элеоноры Аквитанской: Литература и общество в Южной Франции между одиннадцатым и тринадцатым веками. / Под редакцией Маркуса Булла и Катрин Лелу. Boydell, 2005. ISBN 1 84383 114 7.
Благодарности
Я хотела бы поблагодарить всех замечательных помощников, которые участвовали в процессе создания романа «Летняя королева» от первоначальной идеи до готовой к выходу книги. Очевидно, что писала в основном я, но ни один автор никогда не работает в одиночку, и многие помогали мне на этом пути.
Я хотела бы поблагодарить команду британского издательства «Little Brown», особенно моего редактора Ребекку Сондерс, которая всегда была рядом со мной и готова разделить мой энтузиазм. А также моих редакторов Риченду Тодд и Ханну Грин; их зоркие глаза и советы мне очень пригодились. Если в тексте и остались какие-то ошибки – это только моя вина.
Мой литературный агент Кэрол Блейк и все сотрудники компании Blake Friedmann – лучшие из лучших. У меня лучший литературный агент в мире – заявляю официально.
Я очень благодарна Тее Винсент из «Pheonix Web Designs» за создание моего замечательного сайта, который постоянно находится в процессе улучшения.
Я благодарю постоянную группу читателей и писателей в соцсетях за ежедневные обсуждения на темы Средневековья и геральдики! Я не могу перечислить вас по именам, но вы сами знаете, кто вы. Отдельное спасибо моему австралийскому фан-клубу и огромное спасибо за футболку!
Я очень благодарна моему дорогому другу – писателю Шэрон Кей Пенман, которая служит ярким примером всем авторам, пишущим в жанре исторического романа.
Мне не удалось бы написать «Летнюю королеву» без помощи моей проницательной и удивительно талантливой подруги и коллеги Элисон Кинг.
И, наконец, отдельное спасибо моему мужу Роджеру, который удостоен рыцарского звания за оказанные услуги, особо хочу упомянуть, что лишь благодаря его усилиям моя чашка с чаем и вазочка с печеньем никогда не пустовали!
Примечания
1
Он же Жоффруа Бордоский, архиепископ Бордо.
2
Инструмент, который использовали для письма на восковых табличках в древности вплоть до Средних веков. Представляет собой стержень, заостренный с одной стороны и уплощенный (для стирания написанного) с другой. (Здесь и далее прим. ред.)
3
Западноевропейский старинный струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни с парными струнами.
4
Он же – Тибо Шампанский.
5
Один из диалектов романского языка, который так называли в Средние века, а сейчас – окситанским.
6
Вместилища для хранения реликвий.
7
Чаши, которые используют на литургии (обедня, главное христианское церковное богослужение) для освящения вина и причащения.
8
«Милая», «дорогая» (франц.).
9
Владелец замка в средневековой Франции, обладавший немалой властью.
10
«Королеву» – на родном языке Алиеноры.
11
Скорее всего, имеется в виду садовая овсянка – птица, внешне похожая на воробья и входящая в тот же отряд по классификации. В отличие от своего сородича овсянки – певчие птицы. Они были излюбленным деликатесом французов еще со времен Римской империи. Способ их приготовления отличается особой жестокостью: птиц принудительно откармливают (зачастую специально ослепляя, чтобы овсянка из-за темноты подумала, что пора готовиться к миграции, отъедаться и накапливать жир) и живьем маринуют в спиртном, где птицы тонут. Сейчас этот деликатес под запретом, но им нередко пренебрегают.
12
Выстриженное место на макушке у католического духовенства.
13
Сосуд для воды, в который обмакивают пушистую кисть – кропило.
14
Высокий столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы или книги.
15
Титул главы княжеств в некоторых странах Ближнего Востока в XII–XIII вв.
16
Одна из царских одежд византийских императоров, туника из шерсти или шелка с рукавами до запястий.
17
Нитрат серебра, или азотнокислое серебро, называемое также адским камнем (от лат. lapis infernalis). В современности используется в медицине, в фотографии, в производстве зеркал и не только.
18
Вид низшей кошенили, польский и французский багрянец, мелкое насекомое, дающее багряную краску.
19
Узкий изогнутый залив, впадающий в пролив Босфор в месте его соединения с Мраморным морем. Именно в той области раньше располагался Константинополь, а теперь – Стамбул.
20
Сбор войсками во время войны различного рода жизненных припасов в населенных пунктах или в поле.
21
Разновидность фей в ирландском фольклоре, предвещающих смерть. Издают пронзительные вопли, в которых будто бы «сливаются крики диких гусей, рыдания ребенка и волчий вой».
22
Обобщенный европейский термин для различных восточных сабель.
23
По некоторым источникам – предок марципана и миндальной пасты.
24
Имеются в виду германские племена, в ходе истории образовавшие Франкское государство, а позже и империю. Впоследствии империя распалась, породив такие знакомые нам Францию, Германию, Голландию и не только. Остатки франков встречались и на более отдаленных территориях.
25
Те, о ком идет речь, были простыми рыбаками. Поэтому имеется в виду, что вместо рыбы ученики научатся ловить людей (в метафорическом смысле, насчет которого есть разные гипотезы).
26
Гребной военный корабль Древней Греции и Рима с двумя рядами весел.
27
Титул верховного главы мусульманской общины; глава мусульманского теократического государства (халифата).
28
Сплошная полоса декоративных скульптурных, живописных и других изображений (часто орнаментального характера), окаймляющая верх стен, поверхность пола помещения, поле ковра и др.
29
Южное
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Летняя королева - Элизабет Чедвик (Англия)», после закрытия браузера.