Читать книгу "Королева демонов - Дэвид Аллен Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Илну ужасно раздражало, что слуга автоматически решил поселить ее, Лиэйн и Теноктрис здесь, услышав слова «женские апартаменты». Правда, здесь помещения были в лучшем состоянии, чем где бы то ни было. Помощник, приведший Илну в этот трехкомнатный коттедж, был придворным лорда Ройяса. Почти все слуги Валенса покинули его в течение последних лет, опасаясь надвигающейся угрозы.
Илна быстро провела тряпкой по полу, выметая остатки пыли и паутины в открытую дверь. Веник был из ржаной соломы — а не метелка из прутиков, которую обычно использовали ленивые крестьяне в Барка Хамлет, кроме, разумеется, самой Илны.
Илна отправила прочь девушку-служанку. Она никогда не пользовалась помощью слуг и любила сама делать свою работу. Потом осмотрела прихожую. Она вымела пол, выбила пыль из подушек и сняла с окон изъеденные молью занавеси. Просто преступление, до чего люди доводят настоящие произведения искусства! Один из гобеленов, изображающий отплытие героя древности из гавани Вэллиса, заставил бы гордиться ее саму, если бы она выткала такой!
Что ж, его можно починить. Илна прошла в спальню. Моль попировала и на перине, закрывающей кровать, но это Илну как раз совершенно не беспокоило. Она уберет перья, а для сна предпочтительнее матрас, набитый соломой — или просто деревянный пол, как это было в прошлую ночь.
Снаружи до нее долетел какой-то звук. Илна обернулась. Адмирал Ниткер и еще шестеро мужчин вошли в парадную дверь.
— Слушаю вас, — произнесла Илна, прислонив веник к стене. У двери красовалось огромное, во весь рост, зеркало из посеребренной бронзы. И в нем Илна выглядела разъяренной фурией.
И это было правдой. Илна не знала, что себе думает адмирал Ниткер, но, к примеру, в Барка Хамлет никто не являлся в гости без приглашения.
Адмирал переоделся с тех пор, как Илна накануне видела его. На нем больше не было доспехов, были простые ножны со скромным узором. Пятеро его людей, видимо, моряки — с татуировками, с изъеденными непогодой лицами, у двоих недоставало пальцев на руках. Они тоже были вооружены.
Это не волновало Илну. Ни оружия, ни людей, носящих его, она не боялась.
Седьмой человек был далопанином — маленький, темнокожий — с кожей, темнее, чем у самой Илны — с украшениями из костей в мочках ушей. Будь он насекомым, Илна без сожаления раздавила бы его.
Илна достала из рукава туники несколько коротких шнурков. Пальцы быстро забегали, завязывая узелки, а взгляд она вперила в пришельцев.
— Госпожа Илна, — произнес Ниткер, кланяясь ей. — Мастер Силийон…
И он жестом указал на далопанина. Пятеро моряков выстроились вдоль стены у дверей, не двигаясь.
— …Верит, что вы можете помочь нам. Он был придворным магом короля Валенса, пока не начались все эти беды и король не обернул свой гнев против него. Силийон пришел ко мне, потому что я понял, насколько серьезна опасность. Силийон обнаружил силу, которая может противостоять королеве. Материальное оружие бесполезно, бесполезно.
Один из моряков вздрогнул. Он горячо кивнул, услышав слова командира.
— С этим — не ко мне, — произнесла Илна тоном, которым обычно отвечала мужчинам, предлагавшим ей любовные утехи. — Говорите с Гарриком — разумеется, для вас он принц Гаррик. И если Валенс прогнал этого шарлатана, что стоит сейчас рядом с вами, значит, он не настолько выжил из ума, как говорят. Я навидалась разных магических плутней, и они мне не по душе.
Силийон радостно хихикнул. Илна сомневалась, действительно ли он опасен, но проверять это не хотелось. Пальцы перебирали шнур.
— Вы не понимаете, госпожа, — горячо продолжал Ниткер. Он нервно облизнул сухие губы. Он казался сейчас более испуганным, чем был накануне. — Принц Гаррик все еще считает, будто мечом он сможет…
— Я никогда не встречала мужчин, чей меч был не в состоянии разить врага, — парировала Илна. — Даже обезьяны на это способны, скажу я вам. Раз человек имеет при себе меч, он может им убивать. Вот только вам это не удалось, к несчастью.
— Взять ее, — угрюмо приказал Ниткер. Моряки двинулись вперед. Илна выбросила перед собой несколько шнуров.
Моряки с криком отпрянули назад, пытаясь обнажить мечи. Илна отступила к стене, где висело ее шелковое лассо. Она дернула за шнур, наблюдая за неприятелями с кривой усмешкой.
Шнуры упали на пол. В зеркале Илна видела то, что видели ее враги: спрута, чья туша заполнила собой всю комнату. Щупальца охватили адмирала и его моряков, угрожающе щелкал гигантский клюв.
Один Силийон не испугался морока. Он забился в угол, чтобы орущие моряки не затоптали его. Но приближаться к Илне ему явно расхотелось.
— Обернитесь! — кричал маг пронзительным голосом. — Не смотрите на нее!
В дверях возникла Лиэйн.
— Илна? Ты…
— Беги, Лиэйн! — крикнула та.
В тот же момент завопил Силийон:
— Хватайте вон ту девушку вместо этой. Живее! Чудовище…
Один из моряков, увернувшийся от спрута, сграбастал Лиэйн. Он тяжело дышал и еле держался на ногах, но адмирал и двое других сумели помочь ему удержать вырывавшуюся девушку.
Один моряк ударил Лиэйн ножом в руку. Другой нанес ей удар кортиком по лбу.
Илна накинула лассо на шею Ниткеру и потянула. Адмирал шлепнулся назад и вцепился в веревку. Илна поставила ногу ему на грудь. Лицо жертвы побагровело.
Четверо моряков выволокли Лиэйн из дверей, накинув на нее шаль — видимо, специально принесенную для похищения. Последний оставался стоять на коленях, борясь со щупальцами, охватившими его живот.
Илна увидела Силийона. Тот швырнул в зеркало горсть пыли. Металлическая поверхность сверкнула искрами, на миг ослепив девушку.
Она отвернулась к стене и потеряла чувство равновесия. Илна прикрыла глаза — поздно! Такого она не ожидала. Оранжевые и пурпурные вихри плясали перед внутренним взором.
Илна слышала, как Силийон и моряки пробираются через сад. Тот, кого она успела ранить, корчился на полу, истекая кровью. Ниткер прекратил борьбу.
Илна ослабила петлю и сделала шаг вперед.
— Стража! — кричала она. — Стража!
К ней уже бежали.
— Госпожа, что случилось?
Их было трое, все с копьями. Большинство из стражников, охранявших дворец, были из формирований городской милиции, без специальной выучки.
— Вы видели пятерых человек, несущих женщину, завернутую в ткань? — ответила она вопросом на вопрос. Она сама даже не знала, в каком направлении убежали похитители.
— Госпожа? — повторил один из стражников. Илна едва могла различить их силуэты: зрение до сих пор не восстановилось.
— Первым делом отведите меня к Гаррику! — велела она. — Если я не могу видеть, придется вам вести меня!
Тут она вспомнила о Ниткере. Хорошо, что он очнулся: на ее совести не будет ненужной смерти.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королева демонов - Дэвид Аллен Дрейк», после закрытия браузера.