Читать книгу "Обрести любимого - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сабра недоуменно покачала головой.
— Вы хотите заботиться обо мне и моем ребенке, Валентина? Мы, Кира, должны вам гораздо больше, потому что ваша храбрость спасла наших детей и сохранила род Эстер Кира.
На людях Сабра Кира старалась не показывать своего горя, Заставив себя сосредоточиться на будущем. Если она и плакала в одиночку, никто об этом не знал. Измученная страшным испытанием, она оставалась в кровати, но в каюте Валентины целый день были дети, которые составляли ей компанию. Валентина начала учить детей английскому. Сабра почувствовала облегчение, увидев, что способна учиться, а дети учились так быстро, что взрослые только поражались.
Еда была поначалу проблемой, потому что нельзя было нарушать строгие законы принятия пищи, которых придерживались евреи. Об этом Сабра сказала Мурроу. Будущая мать очень серьезно отнеслась к своим обязанностям по отношению к семье. Корабельному коку объяснили о необходимых ограничениях, и, будучи семейным и добрым человеком, он делал все, о чем его просили.
Каждую пятницу вечером Сабра собирала детей Кира вокруг себя в каюте, которую она делила с Валентиной, и зажигала свечи для мрачного субботнего обряда. Их семья была жестоко вырезана. Их увозили от дома и от родины, но Сабра Кира не позволит выжившим Кира из Стамбула забыть, что они евреи и что у их народа есть старые традиции и великая история. Когда ребенок в ее чреве начал шевелиться, Сабра поняла, что слова Валентины были правильными. Лев продолжал жить в своем ребенке, а жизнь братьев Льва и Эстер Кира продолжалась в других детях.
Вдень Рождества 1602 года, когда «Архангел» бросил якорь в лондонском Пуле, Сабра выглянула из заднего иллюминатора каюты и спросила Валентину: . — В Англии всегда так сыро?
Валентина засмеялась:
— Думаю, что после Стамбула она действительно кажется сырой, Сабра. Идет снег. У вас в Стамбуле тоже бывает снег?
— Не такой. — Сабра покачала головой. — Я должна поверить вам на слово, Валентина, что мы бросили якорь на реке, около которой стоит большой город, потому что я не вижу ничего, кроме серо-белой пелены.
— Мурроу говорит, что снегопад прекратится к вечеру. Тогда ты увидишь Лондон, — ответила Валентина. — Мурроу вскоре сойдет на берег, чтобы встретиться с лондонскими Кира, и расскажет им о случившемся.
— Согласятся ли они принять нас? — беспокоилась Сабра. — Английские Кира приехали в Англию более ста лет назад, и они были связаны со стамбульской ветвью Кира только через наши банковские дела.
— Разве они не посылали своих сыновей в Стамбул? Ведь Симон и его братья побывали в Лондоне, Париже и в других городах.
— Иногда кузен Кира заезжал ненадолго, но для стамбульских Кира было более важно знать о делах в других городах, чем для других знать о Стамбуле. — Она вздохнула. — Кто же сейчас будет главой семьи Кира? Дов — старший из уцелевших мужчин стамбульской семьи, но он слишком мал.
Мурроу вернулся часом позже, приведя с собой Даниеля Кира, патриарха английских Кира, и его жену, Терзу, маленькую пухлую женщину, одетую в нарядное шелковое платье с красивым накрахмаленным плоеным воротником, с пухлыми пальцами, унизанными кольцами.
Мурроу и английские Кира вошли в каюту, где ждали Сабра и дети. Маленькие девочки Кира в своих потрепанных, сильно поношенных платьицах застенчиво смотрели на гостей. Большеглазые братья-близнецы играли на полу с маленькими Якобом и Аароном. Юный Дов, такой серьезный, подавленный мыслью о том, что он самый старший из мужчин семьи, вежливо встал, чтобы поздороваться с ними. Глаза Терзы Кира наполнились слезами.
— Это Даниель и Терза Кира, госпожа Сабра, — коротко представил их Мурроу.
Даниель Кира вежливо поклонился, не вполне зная, что делать. Рассказ Мурроу о стамбульской резне не укладывался у него в мозгу, и он возблагодарил Яхве, что живет в цивилизованной стране, такой, как Англия.
Однако Терза Кира знала, что делать. Она следовала зову сердца. Отодвинув мужа в сторону, она обняла Сабру. Глядя в ее материнское лицо, Сабра расплакалась и упала в ее объятия.
— Ну, ну, дитя мое, — успокаивала ее Терза, которая сама имела четверых дочерей и чувствовала себя в своей стихии. — Ты сейчас в безопасности и малыши тоже. Ты жена Льва?
— Да, мадам, — сквозь слезы ответила Сабра.
— Мадам? — В голосе Терзы прозвучала обида. — Я твоя тетя Терза, дитя мое, и ты должна называть меня тетей. Теперь скажи мне, кто эти маленькие, потом поедем домой! Тебе нужно вымыться и надеть приличное платье. Я вижу, что ты беременна. Когда должен родиться сын Льва Кира?
— В конце следующего месяца, возможно, через месяц с небольшим, т…тетя, — ответила Сабра.
— Моя дочь, Анна, ожидает третьего ребенка! — весело воскликнула Терза Кира. — Мы поможем тебе, дорогая девочка! Тебе не надо ничего бояться! У тебя здесь, в Англии, есть семья, и, хотя сейчас рано говорить об этом, в нашей общине есть много красивых неженатых мужчин, которые будут рады такой хорошенькой жене.
— Я — Кира, — гордо сказала Сабра, — и по браку, и по матери. Я и подумать не могу о том, чтобы выйти замуж за кого-нибудь, кроме Кира.
— Разве я предлагаю тебе такое? — спросила пожилая женщина. У них с Даниелем был неженатый сын восемнадцати лет, который в самый раз подошел бы красивой вдове.
Что касается десяти малышей, то старший женатый сын Терзы возьмет детей Симона Кира, ее второй женатый сын возьмет сына Эшера Кира и трех дочерей, а ее старшая дочь, бывшая замужем за кузеном Кира, вырастит этих очаровательных близнецов.
Слава Богу, что уцелело несколько Кира из Стамбула, думала Терза Кира. Слава Богу, что их в целости привезли в Англию. Вскоре будут разосланы сообщения другим ветвям семьи, чтобы все узнали о том, что семья Кира не обезглавлена. Сейчас главной станет английская ветвь семьи Кира.
— Посмотри, Сабра, — сказала Валентина, входя в каюту. До этого она была на палубе с Патриком. — Снег прекратился;
Сабра посмотрела в большое заднее окно каюты.
— Там же город! — сказала она.
— Прекрасный город! — с энтузиазмом отозвалась Терза Кира. — Замечательный город в замечательной стране, которой правит старая королева! Ты не будешь здесь несчастна, дорогое дитя.
— Значит, королева еще жива, госпожа Кира? — спросила Валентина.
— Каким-то образом. Но каким, знает один только Бог, — последовал сдержанный ответ.
Кира привезли теплые плащи для Сабры и детей. Они отбыли в большой суматохе, их бережно спустили в дожидавшиеся их внизу лодки. Нельда неохотно рассталась с маленьким Рубеном, пролив из своих добрых карих глаз несколько слезинок.
— Он любит спать с этой игрушкой, мадам, — сказала она Терзе Кира, вручая ей маленькую мягкую куколку, сшитую из ее чулка.
Госпожа Кира взяла игрушку и внимательно посмотрела на усталую, но бодрую девушку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обрести любимого - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.