Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Бездна - Джеймс Роллинс

Читать книгу "Бездна - Джеймс Роллинс"

1 036
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131
Перейти на страницу:

Пол вновь накренился, и Карен упала на руки Джеку. Он крепко обнял ее.

— Мы свободны! Мы всплываем! — Задумчиво помолчав, Джек повернулся к Карен, и в его глазах блеснул озорной огонек. — Кстати, сколько времени займет подъем на поверхность?

Карен распознала желание, прозвучавшее в его голосе, поскольку сама испытывала точно такое же чувство.

— Тридцать или сорок минут, — ответила она внезапно охрипшим голосом, а затем, на ходу расстегивая блузку, двинулась к каюте, не сводя взгляда с Джека. — Я ведь, по-моему, еще не показала тебе другие отсеки станции?

Джек, который шел рядом, взялся за застежку гидрокостюма и потянул ее вниз.

— Нет, — ответил он, — а ведь давно пора.


Спасательное судно «Фатом»


Семь часов спустя Джек и его товарищи собрались вокруг наспех собранного на открытой палубе праздничного стола. Ради такого случая Джек вытащил из холодильника бутылку шампанского, а из морозилки — последние бифштексы. Эти девять человек были единственными на земле, кто обладал самой великой тайной планеты, и сегодня они решили отпраздновать то, что им удалось уцелеть.

Только они знали, что произошло на самом деле.

Ранее, разбившись на группы, они выясняли, как поживает планета. Чарли сообщил, что теперь, когда колонна уничтожена, в Тихом океане никаких разрушений не произошло.

— Нигде ничто даже не шелохнулось, — доложил он.

Джордж тем временем проверял, не бороздит ли где-нибудь моря после смещения временных линий еще один «Фатом», их двойник по прежнему времени. Выяснилось, что — нет, не бороздит.

— Нас словно забрали с того места, где мы находились, и переместили сюда, — констатировал историк.

Он также сообщил, что согласно сообщениям, поступающим с Гавайских островов, таинственными злоумышленниками похищена глубоководная научно-исследовательская станция «Нептун», базировавшаяся в прибрежных водах Вайлеа. Улыбаясь, Джордж зачитал выдержку из одного такого сообщения:

— «Руководитель экспериментального проекта доктор Фердинанд Кортес в разговоре с представителями местных властей выразил глубокое возмущение в связи со столь вопиющим фактом».

Больше всех это известие обрадовало Карен.

— Значит, он жив! — с облегчением вздохнула она.

— Я думаю, течение могло вынести его тело за пределы зоны вокруг колонны, — предположил Чарли, — и, когда произошел скачок, он просто оказался в прежнем временном потоке — в том, где он не приезжал сюда и не погибал.

— И он не помнит ничего из того, что случилось?

— Вряд ли, — пожал плечами Чарли. — Если только глубоко в подсознании… Для него это всего лишь некое странное ощущение, которое он не в состоянии даже выразить словами.

— А как же лейтенант Рольф? Ведь его тело все еще находится там.

— Правильно. Он остался внутри зоны и поэтому мертв. Если проверить его по справочным службам, наверняка сообщат, что он числится пропавшим без вести. Он оказался вырван из реального мира — как глубоководная станция и «Фатом».

Заинтригованный подобным предположением, Джек решил лично проверить его правдоподобность. Он позвонил адмиралу Хьюстону, который все еще находился в Сан-Диего. Адмирал был потрясен, услышав голос Джека через столько лет, в течение которых они не виделись и не общались.

— Черт меня возьми! — обрадовался Хьюстон. — Ведь я только сегодня вспоминал тебя, Джек! Во время солнечного затмения!

После обычного обмена любезностями и вежливых вопросов о самочувствии друг друга Джек торопливо поинтересовался, не может ли адмирал сделать ему одолжение и разузнать, где находится друг Джека, лейтенант Кен Рольф. Через пару часов адмирал перезвонил.

— Джек, ты знаешь что-то такое, чего не знаем мы? — с подозрением в голосе спросил он. — Час назад из Турции пришло сообщение о том, что твой друг пропал без вести в ходе выполнения специального задания на границе с Ираком. А вместе с ним исчез еще один твой старый друг.

— Мой старый друг? — удивленно переспросил Джек.

— Дэвид Спенглер.

Джек ничем не выдал своей радости и, вежливо поблагодарив адмирала, повесил трубку. В течение некоторого времени он молча сидел и размышлял. Значит, Дэвид так и остался покойником и, возможно, до сих пор находится в брюхе гигантского спрута. Эта огромная тварь, видимо, гнездилась где-то поблизости от колонны. Джек испытал укол жалости. Живой и здоровый, он позволил себе роскошь посочувствовать человеку, столь бесславно и страшно закончившему свой путь. Дэвид стал заложником того метода воспитания, который избрал для него отец, и того, что тот же отец с ним вытворял. Так кого винить в том, что он превратился в чудовище? Впрочем, Джек понимал: ответ на этот вопрос лежит вне сферы его компетенции. Наконец Лиза пригласила всех к столу, и это приглашение было встречено с неописуемым энтузиазмом.

Теперь, когда солнце опускалось за горизонт, он сидел за столом в окружении своих веселящихся товарищей. Напротив него поместился Кендалл Макмиллан — в шортах и свободном пуловере, наряде, совершенно не характерном для этого чопорного человека.

— Капитан, — неожиданно заговорил Кендалл, — у меня есть просьба.

— Какая именно?

Банковский служащий откашлялся и твердым голосом заявил:

— Я хотел бы официально стать членом вашей команды.

Вот так новость! Кендалл всегда старался держаться подальше от остальных, а теперь просится в команду. Джек подозрительно нахмурился.

— Уж и не знаю, нужен ли на «Фатоме» штатный финансовый консультант.

— Понадобится, когда вы все станете миллионерами, — пробормотал Кендалл, уткнувшись в свою тарелку.

— О чем это вы толкуете?

Кендалл оглядел сидевших за столом и заговорил громче:

— Я говорю о «Кайо-Мару». Если мистер Моллиер прав, утверждая, что в нынешнем времени никаких землетрясений не было, логично предположить, что не было и того, которое в ином времени уничтожило корабль с золотом. Он все еще должен находиться на прежнем месте.

Брови Джека взлетели на лоб, а глаза округлились. Он вспомнил трюм японского судна, доверху забитый золотыми брусками. Их там было не менее ста тонн!

Он встал и, перегнувшись через стол, энергично пожал руку Кендалла.

— Добро пожаловать в команду «Фатома», мистер Макмиллан. Вы только что заработали десятую долю добычи.

Кендалл, как застенчивый школьник, расплылся в улыбке. Джек поднял бокал с шампанским.

— Мы все поделим поровну, и каждый получит такую же, как и остальные, часть. Это касается и наших новых товарищей: Карен, Миюки и Мваху.

Кендалл обвел глазами стол.

— Но вы упомянули десятую часть, а нас здесь всего девять.

1 ... 130 131
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бездна - Джеймс Роллинс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бездна - Джеймс Роллинс"