Читать книгу "Необыкновенная помолвка - Марджори Льюти"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что вы ответили? — Голос Бретта стал резким.
— Правду. Свою правду, а не ее. Я ответила: нет, я не вышла за него. Я поняла, что не люблю его.
— Вы действительно знаете что сказать! — с издевкой произнес Бретт.
Непринужденная атмосфера растаяла. Однако Лиз не смутилась. Она плеснула в кофе немного сливок из маленького молочника и с вызовом взглянула на Бретта:
— Откуда я знала, что говорить? Вы сами сказали действовать по ситуации. Я так и сделала.
Гнев Бретта стал постепенно утихать.
— Простите, — сказал он, и Лиз вновь уловила в нем напряжение.
— Разве так ужасно то, что я сказала Джи Би? — мягко спросила Лиз.
— Ужасно? Нет. Хотя могли быть и последствия.
— Почему?
Бретт задал ей встречный вопрос:
— Скажите, почему вы ответили именно так?
— Все просто. — Лиз попыталась говорить спокойно. — Это история моей жизни. Поэтому я оказалась в самолете, который летел из Южной Африки.
Лиз оглядела уютную, тихую гостиную и с удивлением подумала, что могла бы все с легкостью рассказать Бретту.
— Вся моя история может уложиться на одной странице. Мои родители давно умерли. Мать вышла замуж во второй раз, и я жила с отчимом, пока не закончила курсы секретарей и не нашла работу в Лондоне. Полгода назад познакомилась с мужчиной, и мы полюбили друг друга. Когда он получил повышение в Южной Африке, мы решили, что я приеду к нему, устроюсь на работу, а когда найдем квартиру, то поженимся. Но э-этого не произошло.
Губы Лиз задрожали и она замолчала, чтобы успокоиться.
— Поэтому я вернулась, — закончила она.
Бретт помешивал кофе, не глядя на нее, и Лиз была ему за это благодарна.
— Вы правда поняли, что не любите его?
— Нет, все было не так. Он сам разорвал наши отношения. Он нашел более вескую причину для женитьбы, нежели любовь.
— Он так сказал?
— Он сказал, что любовь — это роскошь, которую большинство мужчин не могут себе позволить. Мужчины должны быть практичными, а чувства — женская блажь. Он собрался жениться на дочери управляющего. Очень практично, не так ли?
Бретт горько усмехнулся:
— В высшей степени. Я бы сказал, вам повезло.
— Именно это я и пытаюсь внушить себе.
— Но вы этому не верите?
Лиз посмотрела на большие, широкие окна, цветы и траву за ними.
— Когда ты кого-нибудь любишь, когда отдаешь этому человеку все свои мечты и надежды, нельзя просто так обо всем забыть.
Бретт откинулся на спинку кресла.
— И это все? Окончательно и бесповоротно?
Лиз кивнула.
— Значит, вам нужно что-то, чтобы совершенно позабыть о своих бедах.
— Так и случилось. Если бы не это, я бы сейчас рядом с Джоном и Дороти умирала от жалости к себе.
— Не могу вас такой представить, но оставим это. Сейчас вы не с Джоном и Дороти, а со мной, и если вы действительно ищете работу, я могу вам ее предложить.
Сердце Лиз радостно забилось. Возможно, она не будет работать секретарем у Бретта, но работать в его фирме, быть винтиком в огромном колесе Рокингтона — уже счастье.
— Да, было бы здорово! — с сияющими глазами воскликнула Лиз. — Но не из-за жалости ко мне? Я довольно хороший секретарь.
Бретт странно улыбнулся:
— Я в этом не сомневаюсь. Однако работа, которую я предлагаю, не потребует секретарских способностей.
— Не думаю, что смогу заниматься чем-то другим.
— Сможете. Это многие девушки вообще не сочли бы работой. Я предлагаю вам выйти за меня замуж.
Нет, это невозможно! Она либо спит, либо не так поняла его.
— Вы правда это сказали? — почти шепотом спросила Лиз.
— Я спросил вас, выйдете ли вы за меня замуж. Значит, это правда.
— Но почему?
Бретт помолчал. Лиз смотрела на него и не могла ничего понять по его лицу. Наконец он медленно произнес:
— Можете назвать это уплатой долга.
— Долга Джи Би?
— Да.
Лизисе еще не могла поверить в услышанное.
— Это единственная причина? — спросила она.
— Единственная, хотя у вас тоже будут преимущества. Я дам вам истинное положение в обществе, вы будете обеспечены до конца жизни и… что бы ни случилось, я буду заботиться о сохранении ваших интересов.
Это было невероятно.
— Если считаете, что это похоже на деловое соглашение, то вы, возможно, правы, — продолжал Бретт. — Я не могу потребовать от вас и себя, чтобы мы влюбились друг в друга с первого взгляда.
— Это не смешно.
— Нет. Простите. Я опять извиняюсь. Это уже входит в привычку.
Лиз поняла, что он пытается удержать ситуацию под контролем, и была ему благодарна.
— Если вы хотите услышать ответ, то он отрицательный. Это совершенно невозможно, — ответила Лиз.
— Вы в этом уверены? — Бретт наклонился к ней, сцепив руки на столе. — Все очень необычно, но отнюдь не невозможно. Люди женятся по еще худшим причинам, а мы назовем это состраданием. Я так хочу увидеть лицо Джи Би, когда он об этом узнает.
Лиз чуть не сказала: «И я тоже», но вовремя удержалась.
Она покачала головой:
— Но вы меня совсем не знаете.
Бретт улыбнулся слегка иронично.
— Я деловой человек. Быстрая оценка, быстрые решения. Мы только этим и занимаемся.
— И вы всегда правы?
Улыбка стала чуть шире.
— На семьдесят процентов. Иначе мы просто прогорим.
— Не понимаю, почему мы об этом говорим. Это совершенно невозможно.
— Да, я предвидел, что вы так ответите.
Невиданно — Бретт совершенно не выглядел расстроенным. Казалось, его улыбка стала еще более самодовольной.
— Однако я не считаю этот вопрос закрытым. Вы пока свыкайтесь с этой мыслью, а после мы еще поговорим.
Он подозвал официанта и заплатил. Потом взглянул на часы:
— Боюсь, у меня больше нет времени. Днем мне нужно быть на стройке.
Выйдя из гостиницы, Лиз почувствовала себя на голову выше. Конечно, это было совершенно безумное предложение, но все-таки предложение, которое повысило ее самооценку. Садясь в машину, Лиз улыбнулась Бретту:
— Спасибо, что предложили работу.
— Предложение остается в силе, — повторил он. Он уселся за руль и захлопнул дверцу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Необыкновенная помолвка - Марджори Льюти», после закрытия браузера.