Читать книгу "Романтичная леди - Сильвия Торп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разве ты уезжаешь, кузина? – поинтересовался он, и Каролайн кивнула:
– Кузина Эстер заболела, и Роланд попросил меня побыть с ней несколько дней. Он сейчас в гостиной с твоей мамой. – Она положила муфту и перчатки на стол. – Ох, какая же я растяпа! Оставила сумочку наверху. Нет, Бекки, я сама сбегаю, а то тебя отругают, что ты бегаешь туда-сюда. До свидания и спасибо тебе.
Бекки попрощалась и поспешно вернулась на кухню. Открыв дверь, Каролайн увидела, что Джордж все еще стоит в холле, грызя ноготь и безучастно глядя перед собой. «Опять, – подумала она, поднимаясь к себе по лестнице, – у него какие-то неприятности». Каролайн подозревала, что он попал в плохую компанию. Джордж слишком близко сошелся с неким мистером Бартоломью Тренчем, который теперь часто посещал дом и которого Каролайн, без всякого сомнения, считала мошенником. Этот Тренч как-то даже попытался ухаживать за ней, но получил резкий отпор.
Когда она снова спустилась в холл, Джордж уже исчез. Капитан приветствовал девушку с явным облегчением и, немедленно поднявшись, начал прощаться с хозяйкой. Сайлас поймал для них извозчика, поскольку, как объяснил Роланд миссис Крессуэлл, им предстояло пересесть на почтовую карету.
Первая часть их плана была выполнена успешно.
В тот же день владелец очень уютной, но скромной гостиницы «Шутовской колпак», расположенной в окрестностях Финчли, обрадованно, хотя и несколько удивленно, наблюдал, как господская карета въезжала во двор его гостиницы. Обрадованно, поскольку к нему не так часто заезжали менять лошадей, удивленно, поскольку за последний час это была уже вторая карета.
Первой была почтовая карета, запряженная четверкой лошадей. Сначала из нее появился красивый молодой господин с военной выправкой, за ним сгорбленная дама, явно преклонного возраста. Лицо пожилой дамы полностью закрывала черная кружевная вуаль. Ее платье из тяжелого фиолетового шелка было почти скрыто под просторным плащом, одной рукой в перчатке она грузно опиралась на трость черного дерева с серебряным набалдашником, другую спрятала в глубинах меховой муфты.
Эта почтенная дама, с заботливой нежностью поддерживаемая своим спутником, дрожащей походкой медленно проковыляла в гостиницу. Молодой мужчина по пути дал указание мальчишкам-форейторам позаботиться о лошадях. Хозяину гостиницы он объяснил, что его бабушка утомилась в пути и пожелала отдохнуть. Они намеревались остановиться в Барнете, где их ждет горничная ее светлости, заранее выехавшая с багажом, но старая леди дольше неспособна выносить дорожную тряску. Заботливый внук помог своей пожилой родственнице подняться по лестнице в комнату, спешно приготовленную для нее женой владельца гостиницы. Старушка раздраженным тоном потребовала, чтобы ее оставили одну, и владелец поспешил во двор встречать новых гостей. По пути он с тревогой размышлял удовлетворятся ли новые путешественники угловой комнатой, так как единственная просторная комната уже была предоставлена старой госпоже.
Эта щекотливая проблема, однако, не материализовалась. Из кареты появилась темноглазая дама в синем плаще, капюшон которого был отброшен на плечи, открывая копну густых темных локонов. Ее заботливо поддерживала пухленькая служанка с ямочками на щеках. Вновь прибывшие выглядели очень утомленными и немедленно потребовали комнату.
Итак, хозяйке «Шутовского колпака» опять пришлось готовить комнату, на сей раз для девушек. Верная горничная объяснила, что ее хозяйка частенько чувствует себя нездоровой при поездках в карете, но ей скоро станет лучше, если только ее оставят в покое и она отдохнет в полной тишине. Хозяйка гостиницы поняла намек с полуслова и покинула комнату, предупредив, что она будет внизу, если им что-нибудь понадобится.
Прошло минут пять, дверь первой комнаты отворилась, и сгорбленная, закутанная в плащ обитательница появилась на пороге. Тяжело опираясь на палку, старушка, хромая, пересекла лестничную площадку, тихонько постучала в противоположную дверь и зашла в комнату, не дожидаясь ответа. За плотно закрытой дверью послышались приглушенные голоса, негромкий смех и торопливые движения.
Через полчаса тщательно закутанная фигура спустилась по лестнице с помощью горничной. Пожилая дама дребезжащим голосом попросила хозяйку гостиницы позвать ее внука и приказала готовить лошадей. Вскоре все было выполнено, счет оплачен, и молодой джентльмен помог своей спутнице забраться в карету. Он последовал за ней, ступеньки убрали, и карета неспешно двинулась в сторону Большой северной дороги.
Как только гостиница осталась позади, сгорбленная фигура выпрямилась, одним движением длинная вуаль была отброшена назад, и милое, с пылающим румянцем лицо обратилось к капитану Уайльду.
– У нас получилось! – торжествующе воскликнула Дженнифер. – Мы на пути в Шотландию! Ох, Роланд, я едва могу поверить в это!
– Я тоже! – Капитан обнял любимую. – Это еще не все, дорогая моя, но боже милостивый, мы преодолели самое сложное препятствие.
– Это все благодаря Каро, – благодарно прошептала Дженнифер, и взгляд ее затуманился. – Мы никогда не сумеем отплатить ей, никогда!
– У меня слов нет, как я благодарен Каро, но сейчас, моя любимая, меня гораздо больше интересуешь ты. Сними же свою противную шляпу, чтобы я мог расцеловать тебя, моя птичка!
Гувернантка мисс Дженнифер, Агнесс, вернулась в комнату с известием, что капитан и его невеста благополучно пустились в путь. Мисс Каролайн Крессуэлл устроилась на краешке кровати и задумчиво разглядывала великолепное бриллиантовое кольцо на среднем пальце левой руки.
– И что мне с ним делать, когда наш обман раскроется, ума не приложу, – вздохнула она. – Спору нет, я могу понять мисс Дженни, которая не могла убежать с капитаном Уайльдом с кольцом другого человека на пальце. Но я не хочу отвечать за такую дорогую вещь. Ты успела поговорить со здешней хозяйкой, как я тебя научила?
Агнесс хихикнула:
– Да, мисс, я сказала ей, что моя хозяйка совсем выбилась из сил и просто больна от горя. Ее, мол, заставляют выйти замуж за человека, которого она не выносит, потому что он богат. А она любит другого. Добрая женщина сама чуть не плакала, пока я ей рассказывала эту историю, и ваше сердце переполнилось бы благодарностью, если бы вы услышали, как она отозвалась о ее милости.
– Неужели? – бесстрастно отреагировала Кэролайн. – Что ж, ее слова были, вероятно, почти столь же резки, как те, которыми ее милость одарит нас, когда узнает, как мы ее провели… Надеюсь, ты к этому готова, Агнесс? Ей непременно надо будет на кого-то выплеснуть гнев, ведь Дженни и Роланд будут далеко.
– Пусть ругается, это не страшно, – отозвалась Агнесс. – Даже если ее милость погонит меня прочь, я не расстроюсь. Капитан обещал взять меня к мисс Дженни, как только они вернутся из Шотландии, вот и все дела. Нет, я вовсе не страшусь гнева ее милости. Но скажу я вам: если бы мне пришлось столкнуться с мистером Рэйвиншоу, тут совсем иное дело.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Романтичная леди - Сильвия Торп», после закрытия браузера.