Читать книгу "Алтарь любви и смерти - Полина Чернова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
До вечера Хелен оставалась в комнате леди Элизабет. Она сочла разумным послушаться хозяйку и покинуть остров сегодня вечером вместе с Майклом. Но тайна этого места мучила ее, и до отъезда Хелен решила все-таки посетить родовой склеп Хэмли и узнать, зачем ласкару понадобилось ходить туда ночью…
Больная спала, когда Хелен вышла из будуара. Она зашла в свою комнату, накинула на плечи шерстяную шаль и выскользнула из дома через черный ход. Никто ее не заметил, по крайней мере она думала именно так. Солнце опустилось до крон парковых деревьев, и ночь уже готовилась накрыть остров своим черным плащом. Девушка решительно направилась туда, где за высокой каменной оградой находилось семейное кладбище и усыпальница рода Хэмли…
По иронии судьбы доктор Морригам не приехал этим вечером в Хэмли-Холл навестить свою пациентку — его срочно вызвали к роженице, и тяжелые роды продлились до самого утра. Доктор был настолько вымотан, что едва добрался до постели и проспал до обеда. О леди Элизабет он сейчас не беспокоился: в ближайшее время ее жизнь была вне опасности. Если бы он только мог предположить, что произойдет на острове в его отсутствие…
Внутренне содрогаясь, Хелен вступила в земное царство мертвых. Она читала даты рождения и смерти, высеченные на надгробных камнях, памятниках и стелах, и удивлялась, сколько же представителей рода Хэмли жили и умерли на Лайвинг-Айсленде.
Фамильная усыпальница, в которой нашли последний приют все мужчины рода Хэмли, была внушительным зданием из тесаного камня, но с течением веков светлый камень потемнел, а его медный купол позеленел и покрылся патиной.
Дрожа всем телом, Хелен подходила все ближе к склепу. Она ощущала на себе воздействие негативной ауры, излучение абсолютного Зла и чувствовала, что в этом гиблом месте произошло нечто чудовищное.
Вот если бы Майкл был рядом! Но она совершенно одна, и надо действовать на свой страх и риск!
Хелен медленно направилась прямо к усыпальнице. Сердце девушки готово было выскочить из груди, ладони увлажнились, в горле пересохло. Подол ее муслинового платья зацепился за колючий кустарник, она резко дернула юбку, и лоскут ткани оторвался с пронзительным звуком. Хелен вздрогнула и испуганно оглянулась. Вокруг никого не было. Солнце постепенно садилось, прячась за горизонт, и его прощальные лучи озаряли мрачные могильные камни. Тишина была угнетающей. Хелен удивилась, почему в кронах деревьев не поют птицы. Похоже, она была здесь единственной живой душой.
Хелен подошла к двери склепа, положила свою дрожащую руку на массивную дверную ручку, но сразу отдернула руку. Ручка была настолько холодной, что, казалось, этот холод мгновенно проник в ее сердце и причинил нестерпимую боль. И в этот момент в ее мозгу на мгновение мелькнул образ шестирукой богини. Хелен испуганно зажмурила глаза и провела по ним рукой, прогоняя страшное видение. Она собрала волю в кулак и решительно нажала на ручку двери.
Раздался пронзительный скрип, дверь медленно отворилась, и перед Хелен открылась бездонная темнота. В нос ударил запах тления, смешанный с пряными тяжелыми ароматами — горькими и сладкими, от которых у девушки перехватило дыхание. В этот момент она ясно осознала, что эта усыпальница использовалась не только по своему прямому назначению. Но, чтобы понять, что здесь происходило, нужно было войти внутрь.
Призвав на помощь все свое мужество, Хелен бросила тоскливый взгляд на небо, окрашенное багрово-золотистыми красками заката, и поставила ногу на первую ступеньку каменной лестницы, ведущей вниз. Ее особенно пугал не тот факт, что она входит в склеп, страшнее был этот чужой пряный запах и аура Зла, распространившаяся далеко вокруг.
В слабом свете, проникавшем через приоткрытую дверь, девушка разглядела ниши, в которых лежали человеческие останки, и латунные таблички с именами усопших и датами их рождения и смерти. Посреди усыпальницы находился какой-то странный предмет. Хелен подумала, что это саркофаг, и сделал шаг к нему, чтобы прочитать надпись на нем.
В следующую секунду девушка почувствовала, что теряет рассудок. Это был каменный алтарь с выбитыми на нем письменами на непонятном языке, и незнакомый пряный запах исходил именно отсюда. Повинуясь инстинктивному импульсу, Хелен коснулась камня рукой — он был странно теплым, и на ее пальцах осталось что-то липкое и тягучее. Она поднесла руку к глазам и в луче слабого света поняла, что это кровь.
Хелен в ужасе отпрянула назад. Перед глазами одна за другой промелькнули страшные картины: шестирукая богиня с острыми кинжалами; она бежит, спасаясь от смерти, среди экзотического пейзажа в чудном черном платье; Махата в ночном парке с безжизненным телом девушки на руках. И все эти картины сопровождаются таинственной мелодией и навязчивыми чужими запахами.
Хелен в панике рванулась к лестнице, выбежала из склепа и понеслась так, словно за ней гнался сам дьявол. Разумеется, она не увидела и мужчину, стоявшего у входа на кладбище и смотревшего на нее со свирепым выражением на лице. Девушка с разбегу налетела на него, и он крепко обхватил ее цепкими руками…
* * *
Когда вечером следующего дня Майкл Морригам собрался ехать на Лайвинг-Айсленд, он с удивлением увидел, что катер за ним не прибыл. Это было странно, потому что сэр Генри распорядился ежедневно предоставлять ему транспортное средство, и до сих пор никаких проблем с этим не возникало. Мужчину охватило нехорошее предчувствие. Он вспомнил, что со вчерашнего дня не видел Хелен, и упрекнул себя в легкомыслии.
Недолго думая доктор Морригам нанял лодку и переправился через канал. На причале стояли оба катера Хэмли-Холла, а вокруг не было ни души. Что-то явно было не так! Смутное предчувствие несчастья переросло в реальный страх за жизнь любимой женщины. Майкл быстрыми шагами направился к вилле через парк, и хотя было тепло и солнечно, он никого по дороге не встретил. Что же это все значило?
Мужчина настойчиво позвонил у парадной двери и внимательно прислушался. Через некоторое время он услышал звуки приближающихся шагов. Но дверь открыл не Махата, обычно встречавший гостей, а молодой слуга-индус. На вопрос о мисс Браун он только пожал плечами. Майкл вошел в холл и направился прямо в рабочий кабинет сэра Генри.
Кабинет был пуст. На массивном письменном столе лежало несколько бумаг, над которыми работал хозяин дома. Мужчина собрался уже уйти, как вдруг его взгляд упал на лист бумаги, лежавший сверху на стопке бумаг в углу стола. Пару секунд он остолбенело разглядывал изображенную на листе фигуру шестирукой богини, державшей в каждой руке по кинжалу с изогнутым клинком.
— Кали, богиня смерти, — прошептал он.
Майкл мгновенно вспомнил все, что рассказывала ему Хелен о своих ночных кошмарах. Но какое отношение мог иметь майор к этой мистической фигуре? И неужели сны Хелен связаны с Хэмли-Холлом и живущими в нем людьми? Он ничего не понимал.
Только в следующий момент доктора Морригама осенило: единственный человек, который может сдернуть завесу с этой тайны, это леди Элизабет. Конечно, как врач, он считал безответственным мучить больную такими вопросами, но его сердце кричало, что Хелен в опасности, и ради ее спасения он решил пренебречь профессиональным долгом. Жизнь без любимой женщины представлялась ему совершенно невозможной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Алтарь любви и смерти - Полина Чернова», после закрытия браузера.