Читать книгу "Лука - Стив Белинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Возможно, всё дело в том, что мы над рыбным кладбищем, населённым призраками, – предположил Лука.
Лицо Массимо приняло озадаченное выражение, но тут вклинился Альберто:
– Мы понимаем, что оно не населено призраками, – объяснил он. – Это рыбы думают, что оно населено призраками. – Теперь Массимо выглядел вдвойне озадаченным. – В это время дня большинство рыб можно найти во-о-он там, – добавил Альберто, указывая куда-то вдаль.
– Хм, – произнёс Массимо, гадая, понимает ли мальчонка хотя бы примерно, о чём толкует.
Джулия ехала на своём велосипеде с рыбной тележкой к причалу. Она остервенело крутила педали, пытаясь установить новый рекорд. Добравшись до места, Девочка резко затормозила, проверила время и радостно выбросила кулак в воздух:
– Новый личный рекорд!
Подняв глаза, она увидела отца и мальчишек. Те как раз возвращались с рыбалки. Она посмотрела на них ещё раз, чтобы убедиться, что зрение её не подводит: вот это да! Улов был просто огромный.
– Санта-Макрелино, – изумлённо пробормотала она.
– А твои друзья действительно знатоки по части рыбы, – сказал отец Джулии и похлопал Альберто по спине, едва не столкнув его в воду!
– Бениссимо! – воскликнула Джулия. – Идём записываться на гонку!
Даниеле и Лоренцо подвернулась одежда земных монстров, сушившаяся на бельевых верёвках. Теперь, переодевшись, чтобы не выделяться из толпы, родители Луки подошли к Портороссо.
– Так-так. Нужен план. Думай, Даниела! – сказала мама Луки.
– Эй, – обратился к ней Лоренцо. – Ты всегда всё берёшь на себя. Я хочу заняться этим сам. Проявить инициативу.
– Эм... Ты уверен? – спросила Даниела с недоверием.
– О да, – ответил Лоренцо, что-то приметив. – Я этим займусь. – Он увидел ребёнка. Тот в полном одиночестве сидел на волнорезе и ел джелато. – О, здравствуйте, молодой человек, – начал Лоренцо. – Тебе нас не провести. – Парнишка уставился на него в ответ, ничего не понимая. – Ты серьёзно думал, что это сойдёт тебе с рук? – продолжил Лоренцо.
– Лоренцо, – произнесла Даниела сквозь зубы. – О-о... Лоренцо...
– Ты думал, мы тебя не найдём, – напирал Лоренцо. На лице парнишки проступило беспокойство. – Что ж, пора возвращаться домой.
– Я думаю, это не... – попыталась остановить его Даниела, но Лоренцо уже столкнул ребёнка в воду. Он собирался прыгнуть за ним следом, когда Даниела оттащила его назад.
Парнишка по-прежнему был простым ребёнком. Он так и не превратился в морского монстрика, не говоря уже про их сына, Луку.
И он плакал.
– Пусть это станет для тебя уроком! – сказал Лоренцо.
– Идём, идём, идём же! – велела ему Даниела. – Бежим, пока не явилась его мать!
И они побежали.
– Кажется, инициатива – это не моё, – заметил Лоренцо.
– Да уж, зато моё. Я узнаю своего мальчика, когда... – Они выбежали на площадь, и Даниела ахнула: площадь была переполнена детьми. – Увижу его, – закончила она свою мысль. – Святые зубарики!
Выйдя с рынка, Джулия, Лука и Альберто направились прямиком на площадь. Там они собирались встать в очередь, чтобы подать заявку на участие в «Кубке Портороссо».
На площади уже собралась длинная вереница детей, которые хотели сделать то же самое. Однако это нисколечко не умерило восторга Луки.
Это сделало кое-что другое.
На площади стояла женщина, одетая в замысловатый костюм. Джулия посмотрела на неё и схватила коробку с пастой с ближайшего прилавка. Она подняла коробку так, чтобы та закрыла лицо женщины. На задней стороне упаковки был нарисован замысловато одетый мужчина с усами. Мужчина, который показался Луке очень знакомым. Затем Джулия опустила коробку с пастой, открывая взгляду усы женщины – точно такие же, как у мужчины с коробки.
Напыщенно и весьма залихватски женщина произнесла:
– Дорогие портороссцы! Это я! Джорджио Джорджоне! Истребитель морских чудищ и всеми любимый поставщик пасты!
Лука ахнул и перепугался не на шутку. Это же лицо с коробки! Вот кем эта женщина притворяется – парнем с фонтанов и рисунков, которые они с Альберто видели по всему городу!
– Истребитель морских чудищ? – переспросил он.
– Пф. Беру его на себя, – отозвался Альберто.
– Ааа, это просто синьора Марсельеза, – объяснила Джулия. – Она работает на фабрике пасты Джорджио Джорджоне, спонсора гонки. – Наблюдая за женщиной, Джулия вздохнула. – Это представление растянется на целую вечность.
– Лучшая паста в Лигурии. По цене, доступной каждой семье!
– Ближе к делу! – крикнула Джулия.
– Такой энтузиазм, – заметила синьора Марсельеза, – приятно видеть! Чтобы пойти по моим стопам и выиграть мою прославленную гонку, ваша команда должна первой преодолеть коварные воды залива! Поглотить загадочную тарелку моей вкуснейшей пасты! И прокатиться до вершины горы Портороссо... и обратно!
– Звучит почти невозможно, – заметил Лука удручённо.
– Ага, – согласился Альберто. – Невозможно проиграть! Мы победим!
Джулия схватила Луку и Альберто за головы и повернула их лица к огромной толпе детей, которые выстроились в очередь, чтобы попасть на гонку.
– Мне по душе ваш настрой, – сказала она. – Но конкуренция в этом году просто дикая. – Она показала на очень высокую широкоплечую девушку, которая разминалась в сторонке. – Карлотта однажды обогнала рассерженного дельфина! – сказала Джулия. Они увидели ещё одного ребёнка, с длиннющим языком, который что-то ел. – А как Данило обращается с вилкой – это что-то с чем-то. Но самой большой помехой, как всегда, будет...
Словно по заказу на площадь заявился Эрколе. Чиччо и Гвидо шли сразу за ним. Гвидо, как обычно, нёс бутерброд для Эрколе.
– Дорогу чемпиону! – прогорланил Эрколе. – Здравствуйте-здравствуйте! Эй!
Толпа расступилась, дети старались держаться от задиры подальше.
– Эрколе, – простонала Джулия.
Эрколе прошёл в самое начало очереди и положил на стол деньги для регистрационного взноса.
– А не слишком ли ты взрослый? – спросила синьора Марсельеза.
– Синьора! – воскликнул Эрколе с притворным негодованием. – Мне шестнадцать!
– В прошлом году ты говорил то же самое.
– Но в этом году это правда! Возможно, вы захотите сэкономить свои денежки, ребята, – сказал Эрколе, обращаясь к толпе. – В этом году Эрколе станет победителем шестой раз кряду! – Как вдруг Эрколе заметил среди собравшихся Джулию, Луку и Альберто и улыбнулся. – Я не верю своим глазам! Тошнулия, ты объединилась с этими бродягами?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лука - Стив Белинг», после закрытия браузера.