Читать книгу "Страсти в старинном поместье. Книга 1 - Маргарет Уэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Комплименты на меня не действуют. Все, что там печется, привезли вы, на случай, если вы забыли. Вы знали, что заказывала Гилли, поджидая вас к ужину, и вы заботливо все приобрели. Мне она пока что сообщить не потрудилась.
— Должно быть, это приятный сюрприз.
И опять Бронте увидела насмешливый блеск в его глазах.
— Я еще не решила, — ответила она.
Если Бронте приготовила превосходный ужин, то Стивен Рэндолф придал ему шарм; впрочем, никто не удивился тому, что он проявил себя прекрасным собеседником. Бронте накрыла стол в главной столовой, которая редко использовалась, хотя именно в ней хранилась коллекция морских пейзажей. Стены ее были обиты высококачественными, полированными старинными панелями красного дерева, которые придавали двухзальной столовой величественный вид. Как и Гилли, чьи запасы тем для разговора были неисчерпаемы, их гость тоже рассказывал одну любопытную историю за другой. Наконец и Бронте расслабилась под благотворным воздействием пары бокалов отменно приготовленного рислинга с букетом ароматов яблока, цветов и цитрусовых и стала смеяться вволю. И, к ее стыду, молодой человек даже начал ей нравиться. До некоторой степени, во всяком случае. До сих пор разговор еще не касался главного предмета - широкомасштабных планов, которые Гилли и он вынашивали относительно плантации «Иволга».
Во всем остальном у них нашлось много общего. Любимые писатели, фильмы, произведения искусства, любовь к путешествиям. По словам Стивена Рэндолфа, он любил архитектуру — как и покойный отец Бронте. Вполне естественно, что он полюбил «Иволгу»: он когда-то хотел стать архитектором, но, по его собственному признанию, отец убедил его, что архитектор немного будет зарабатывать, пока не станет мастером высшей категории.
— Зачем же вы послушались, если хотели быть архитектором?
Гилли сделала очередной глоток изысканного вина.
Стивен пожал плечами.
— Мне тогда было семнадцать лет. Наверное, мне просто нужно было с чего-то начинать. Отец хотел, чтобы я занялся юриспруденцией.
— Ваш отец — юрист? — поинтересовалась Бронте, чувствуя себя вправе задавать вопросы.
Стивен осторожно взболтал вино в стакане и ответил, не отводя глаз от золотисто-зеленой жидкости:
— Да.
В первый раз его ответ прозвучал отрывисто.
— Расскажите о нем, — попросила Бронте, стараясь разгадать выражение, появившееся в его ясных зеленых глазах, которые казались непостижимыми.
— Он из тех людей, кому вы станете задавать вопросы и кого захотите поддержать, — сухо ответил Стивен.
Такой ответ был понятен Бронте.
— Следует ли понимать так, что вы его не поддерживаете?
— Бронте, я надеюсь, вы не хотите вторгаться в мою частную жизнь?
— Почему бы и нет? Гилли мне ничего не говорила.
— По серьезной причине, о которой мне ничего не известно, — Гилли подмигнула Бронте, — Стивен вообще не говорит о своей семье.
Бронте перевела взгляд с двоюродной бабки на гостя.
— Значит, вы не слишком близки с отцом?
Он откинулся на изящную резную спинку кресла красного дерева.
— Бронте, я могу вам сказать, что отец порвал со мной отношения.
— Правда? — в один голос воскликнули Бронте и Гилли, одинаково изумленные.
Ни внешность, ни манера говорить, ни поступки не выдавали в нем человека, от которого отказался родной отец.
— И вам пришлось оставить дом? — спросила Бронте, движимая импульсом сочувствия.
— Я жил не дома. Но я уехал, вы правы. Душой и телом. У меня есть старший брат, у него есть все, что требовалось от меня, так что ничего страшного не случилось. По мне скучать не будут.
Это было произнесено скорее равнодушно, чем с досадой.
— А сестры?..
Бронте смотрела на него. С женщинами он чувствует себя абсолютно свободно.
— Нет. Только двое сыновей. Есть люди, которые позволяют смягчать себя. Другие сопротивляются. Я дал себя отговорить от архитектуры, но я не собирался давать себя втянуть в возню с налогами на корпорации.
— Что за фирма?
Бронте выпрямилась в ожидании ответа.
Стивен казался польщенным.
— Послушайте, Бронте, поскольку я там больше не работаю, название не имеет значения. Она не играет роли в моей жизни. Странно, что мне приходится вам об этом говорить.
— Да, я всегда могу выбрать трудный путь, - заметила Бронте. — Но, по-моему, совершенно естественно говорить с человеком о его работе и семье.
— Вы так думаете? — отозвался Стивен, и в его голосе послышался легкий оттенок насмешки. — Тогда давайте начнем с вашего отчима, Карла Брандта.
— Тихо! — Гилли негромко постучала серебряной десертной ложкой о край бокала. — Не будем трогать Брандта. Грубая скотина!
Бронте посмотрела прямо в красивое лицо Стивена Рэндолфа.
— Карл Брандт не является членом моей семьи. Он мне не отец. Муж моей матери, и только.
— Верное уточнение.
Бронте смотрела на него через блестящий стол. Гилли занимала место во главе стола. Бронте и гостя разделяла серебряная ваза с орхидеями.
— Отчего мне кажется, что вам обо мне известно намного больше, чем вы говорите?
Она тщетно старалась постичь смысл его последнего замечания.
Стивен ответил не сразу; некоторое время он изучал выразительное лицо Бронте. Ему нравилась ее прическа: волосы зачесаны со лба далеко назад, и иссиня-черные каскады спадают на спину.
— Бронте, все, что я знаю о вас, я знаю от Гилли. Она любит вас. Вы — ее излюбленная тема разговоров.
— Это правда, — с нежностью подтвердила Гилли. — Бронте — это все, что у меня есть в этом мире. Она мне очень дорога.
— Вообще-то они должны были дать мне имя в твою честь.
Бронте погладила свою старую родственницу по руке.
— Эх, любимая моя, это было бы для тебя тяжким крестом. — Гилли засмеялась. — Ты, вне всяких сомнений, не Гилли. Так продолжайте, Стивен. Вы остановились на том, что ушли из дома.
Стивен кивнул.
— Мама оставила мне определенную сумму. Это произошло вскоре после того, как я уехал.
Бронте почувствовала, что у нее сжалось сердце.
— Значит, вы потеряли маму? — спросила она.
Такого мягкого тона Стивену еще не доводилось от нее слышать.
— Да. Она умерла за неделю до того, как мне исполнилось двадцать.
Бронте помолчала несколько мгновений, глядя на опущенную голову Стивена. Его правая рука, только что покоившаяся на столе, сжалась в кулак.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсти в старинном поместье. Книга 1 - Маргарет Уэй», после закрытия браузера.