Читать книгу "Ангелино Браун - Дэвид Алмонд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добрый день, Босс! — говорит Бруно очень громким голосом.
Учительница и дети удивлённо оборачиваются.
— Боссу звоню, — поясняет он. — Ща все показания ему выложу, напрямую. Так что последите за своим поведением. И за грамматикой заодно. Не делайте глупостей, иначе будет из вас… рубленая котлета!
Мисс Монтеверди смеётся. И дети тоже. Ангелино взлетает, порхает над ними — все ахают и берутся за карандаши и краски.
Бруно шипит, понизив голос и прикрыв рот ладонью:
— Художники! Можно загнать его художникам, Босс. Любой художник душу продаст, чтобы заполучить настоящего ангела. Рисовать его будет.
— Неплохая идейка, Кекс, — говорит Босс. — Я уже веду переговоры с викарием, епископом, двумя священниками и футбольным менеджером из Италии. Тебя не раскусили?
— Нет, Босс. Они ничего не подозревают, Босс. Теперь я главный инспектор, Босс.
— Поздравляю. Ты и впрямь мастер маскировки, Кекс. Не выпускай его из виду.
— Не выпущу, Босс. Я смотрю на него прямо сейчас, Босс.
Дверь в кабинет изящных искусств открывается.
— Мне пора, Босс. Тут заварным кремом запахло.
Так и есть: в кабинет вплывает поднос. На нём остатки обеда: шоколадный пирог и кувшинчик заварного крема. Поднос этот несёт Бетти — она часто приносит остатки обеда именно в этот кабинет, ученикам прекрасной мисс Монтеверди. А сегодня ей сюда прийти вообще в радость: ведь тут её Ангелино.
Бетти сияет.
— Шоколадный пирог и заварной крем! — объявляет она и вдруг замирает.
И смотрит на главного инспектора.
Улыбка её становится ещё шире и веселее.
— Привет, Кевин! — кричит она. — Опять школу прогуливаешь?
В мгновение ока главный инспектор Бруно Блэк выскакивает за дверь. Он проносится по коридору — и прочь, через двор, к воротам. За ним спешат миссис Кротт и Саманта Кладд. Но Бруно им не догнать. Ноги-то у него длинные, быстрые. Подёргав запертые ворота и дверцу в воротах, он лезет через забор, спрыгивает, перебегает улицу и исчезает. Мисс Монтеверди и её ученики прилипли к окнам. Ангелино порхает у них над головами и попискивает от возбуждения. Дети кричат:
— Быстрее, миссис Кротт! Быстрее!
— Карамба! — вопит Джек Фокс. — Fantastico! Наподдайте ему, миссис Кротт!
Алиса Оби усмехается:
— Я так и знала.
Миссис Кротт и Саманта Кладд теряют Бруно Блэка из виду. И возвращаются в школу.
Бетти спешит им навстречу.
— А что здесь делал Кевин Хокинс? — спрашивает она.
Миссис Кротт хлопает себя по лбу!
— Хокинс! Я так и чувствовала, что видела его раньше!
— Годков-то ему сколько? — Бетти подсчитывает, загибая пальцы. — Он точно ещё должен в школу ходить.
— А представился школьным инспектором. Главным школьным инспектором! — сокрушается миссис Кротт.
— Ишь ты! — Бетти качает головой.
— Но он никакой не инспектор, — говорит Саманта. — Он самозванец. И сказал, что его зовут Бруно Блэк.
— Но зачем? — Бетти недоумённо качает головой. — Экий хитрец. И пройдоха.
— Пройдоха! — повторяет миссис Кротт. — Я всегда знала, что из этого мальчика ничего хорошего не вырастет! Саманта, звоните в полицию! Скажите им, что злодей на свободе.
Бетти с Ангелино возвращаются домой из школы. Бетти готовит любимое блюдо Берта: пастуший пирог с морковью, капустой и густой подливой. Ангелино эта еда не по вкусу, поэтому он получит мисочку малинового пудинга с банановым йогуртом и тремя маленькими желейками сверху.
Совсем стемнело, засияли звёзды.
Вот, наконец, и Берт. Он целует Бетти. Нежно приглаживает вихры Ангелино.
— Мы с Сэмом по кружке пива пропустили, — говорит он.
— Молодцы, — говорит Бетти.
— Я рассказал ему о нашем Ангелино.
— А он что?
— Сказал: хорошо. Сказал: зайдёт познакомиться. Сказал: очень за нас рад.
— И опять молодцы. Я тебе любименькое приготовила, Берт. Унюхал?
— Ещё как, Беттинька. Всё умну, за обе щеки.
Они садятся ужинать.
Ангелино сидит на консервной банке с печёными бобами и держит свою мисочку на коленях. Он окунает желейки в йогурт, слизывает его по капле и тихонько напевает.
— Он, кажись, подрос, — говорит Берт.
— Сама вижу, — откликается Бетти. — Надо ему новую одежду справить. Эта уже и попу скоро не прикроет. А теперь, Берт… ты никогда не догадаешься, что мы тебе расскажем…
— Тогда лучше сразу рассказывай.
Покусав губу, она делает круглые глаза.
— Берт, он учится говорить!
— Да ты что?! Учится или научился уже?
— Давай, Ангелино, — говорит Бетти. — Покажи Берту, что умеешь.
Ангелино откладывает желейку. Облизывает губы, набирает побольше воздуха и говорит:
— Я знаю ничё. Я не знаю, кто я.
Берт теряет дар речи.
— Ну как? — спрашивает Бетти.
— Отпад! — говорит Берт. — Молодец, сынок. Горжусь тобой.
Бетти широко улыбается:
— Ну, Ангелино? Что я тебе говорила?
Ангелино очень доволен.
— Шучу, пошутил, шутка, — говорит он.
Берт удивлённо качает головой.
— Его так мисс Монтеверди научила, — говорит Бетти. — И писать он тоже учится.
— Ну и ну! — говорит Берт. — Какой умный парень у нас!
— А ещё… — начинает Бетти.
— Да уж куда больше? — Берт потрясён.
— Он летает! Ангелино умеет летать!
Берт смеётся:
— Знамо дело! Он ангел. Должен летать как миленький. Давай, малой. Показывай!
Бетти машет руками, чтобы напомнить Ангелино, как махать крыльями. И он поднимается над столом, над пастушьим пирогом, над желейками и пудингом. А потом приземляется на консервную банку.
— Вот ведь детки, — говорит Бетти. — Растут не по дням, а по часам!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ангелино Браун - Дэвид Алмонд», после закрытия браузера.