Читать книгу "Первые впечатления - Джуд Деверо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если бы не клиенты, которые вот-вот прибудут сюда из Виргинии, я бы с удовольствием сам отвез вас в дом. Я чувствовал бы себя спокойнее, проводив вас и убедившись, что все в порядке.
– А что может быть не в порядке? Не думаю, чтобы Арундел так уж сильно изменился за годы моего отсутствия, – снова улыбнулась Иден, которая была абсолютно уверена, что все осталось, как было.
– Вы помните домик рядом с поместьем?
– Домик? – Иден нахмурилась было, но тут же сообразила, о чем идет речь. – Прачечную?
– Да, конечно, я и забыл, что с вами нужно разговаривать как с коренной жительницей Арундела. Действительно, я имею в виду старую прачечную, и не важно, что здание давно могли переделать во что-то совершенно другое. Так вот, после смерти Алистера Фаррингтона… – Он замолчал и внимательно взглянул на Иден, которая невольно сжалась при упоминании о страшном человеке, которого она не перестала бояться даже сейчас, хотя он и умер несколько лет назад.
Глядя в понимающие глаза Брэддона, Иден неуверенно спросила:
– Скажите, как миссис Фаррингтон жила после моего отъезда? Мне пришлось спешно покинуть Арундел, потому что… понимаете, были обстоятельства…
– Я знаю. Мне объяснили, почему вам пришлось уехать. Думаю, ваша дочь всего на несколько лет старше моей. Кэмми двадцать четыре.
– Мелиссе двадцать семь, и через несколько месяцев она сама станет мамой.
– Внуки – это благословение Божье.
– Надеюсь насладиться этой радостью сполна. Но вы еще не рассказали мне, что случилось с миссис Фаррингтон и ее сыном после того, как я уехала.
– Это не слишком приятная история. – Адвокат нахмурился и принялся пристально разглядывать свои руки, лежавшие на столе. – То, что произошло, связано с ребенком…
Губы Иден сжались.
– Собственно, ребенок не пострадал, просто испугался. Ну, имелась пара царапин и одежда была порвана, но до насилия – слава Богу – дело не дошло. Девочка оказалась шустрой и смогла вырваться от – как она выразилась – «старого урода», протиснулась в какую-то щель в заборе и сбежала. Позже она опознала нападавшего по фотографии.
– И им оказался Алистер Фаррингтон?
– Да. Но когда полицейские прибыли в поместье, оказалось, что Алистер Фаррингтон мертв. Он упал с пирса позади дома, ударился головой и захлебнулся в реке. Честно сказать… – Мистер Гренвилл быстро взглянул на Иден, но все же решил продолжить: – Никто особо не интересовался, как и отчего он умер. Местные жители просто порадовались, что не надо больше бояться за своих детишек.
– Я абсолютно с вами согласна – в таких случаях ни к чему детальные расследования и лишний шум.
Иден прекрасно поняла, о чем говорил ей адвокат. Миссис Фаррингтон сама позаботилась о том, чтобы ее сын не смог больше причинять зло детям.
– Ну вот. – Покончив с неприятной частью рассказа, Брэддон Гренвилл явно воспрянул духом. – А миссис Фаррингтон прожила еще несколько лет. Мой дед считал, что она просто ждет смерти. Она ни к кому не ходила и у себя никого не принимала. Наняла какую-то местную кумушку, и та носила ей продукты, вот и все. Я заходил к ней раза два в месяц, но, к сожалению, мы так и не стали друзьями. Думаю, она терпела меня только потому, что я был ее поверенным: мой отец тогда уже ушел на пенсию, а другого юриста искать она не хотела. Все же я Гренвилл, – улыбнулся он. – Боюсь, я разочаровал миссис Фаррингтон. Она не раз повторяла, что я совсем не так хорош собой, как мой дед.
– Это на нее похоже. – Иден решила, что нужно срочно менять тему, потому что веки ее уже жгло от слез, а ей совершенно не хотелось разрыдаться на глазах этого импозантного и – что бы там ни говорила миссис Фаррингтон – очень привлекательного мужчины. – По телефону вы сказали мне, что дом вполне пригоден для жилья. А как насчет мебели? Осталось там хоть что-то?
– О да, дом полностью меблирован, хотя кое-что Алистер успел продать.
Брэддон по-прежнему вертел в руках связку ключей от дома.
– А может, вы захотите погулять по Арунделу? Тогда вечером я смог бы отвезти вас в поместье и показать дом.
– Нет, спасибо. – Иден наклонилась и взяла ключи у него из рук. Она хотела войти в дом без свидетелей, зная, что наверняка расплачется уже у порога. «Поброжу по дому, вспомню миссис Фаррингтон и наревусь от души, – сказала она себе. – А уж потом буду принимать гостей». – Приезжайте завтра, – предложила она. – Я куплю продукты и сварю суп. Все, кто ел мои супы, хвалили их. А если еще будет свежий хлеб, так вообще объеденье.
– С удовольствием отобедаю с вами завтра, – обрадовался адвокат.
– Договорились. – Иден поднялась. – А скажите, мистер Гренвилл, я так и не поняла: ваша дочь против того, чтобы вы ходили на свидания, или за? Допрос с пристрастием произвел на меня сильное, однако не очень понятное впечатление.
– За, причем обеими руками. Она утверждает, что один я погибну, и потому мечтает женить меня как можно скорее. Сбыть с рук, так сказать.
Он многозначительно посмотрел на Иден, и она невольно покраснела. «Что за черт? Уж не я ли должна снять эту ношу с милой Кэмден?»
– Э-э, – промямлила она. – Ну что ж… Значит, мы договорились на завтра, да? Приходите в шесть часов. Думаю, к тому времени у меня будет множество вопросов.
– Прекрасно. – Мистер Гренвилл проводил ее до двери. – Я буду ждать завтрашнего дня с нетерпением.
Иден показалось, что он хотел добавить что-то еще, но за дверью уже ждали клиенты, и Брэддону пришлось впустить их, ограничившись теплой улыбкой в ее адрес. Иден быстро взглянула на Кэмден, стоявшую подле стола все с тем же серьезным выражением лица, и поспешила ретироваться, дабы избежать дальнейших расспросов.
Покинув адвокатскую контору, Иден направилась в бакалейный магазин. Только тут она обнаружила, что в городе все же произошли кое-какие перемены: на месте продуктового магазинчика располагался автосалон. Иден зашла, чтобы спросить, где она может купить продукты, но хозяин салона оказался настоящим профессионалом, и пару часов спустя Иден покинула его заведение, оставив на улице дешевую наемную машину и с удовольствием осваивая седан американской сборки, хозяйкой которого она стала после заключения договора. Переговоры отняли у нее много сил, и Иден пришлось плотно пообедать, прежде чем наведаться в магазин. Когда же наконец она купила все необходимое, оказалось, что уже почти стемнело. «Наверное, я просто трачу время, не желая надолго оставаться в доме в одиночестве», – решила Иден. Подумав, она договорилась сама с собой: нужно выгрузить продукты и осмотреть дом, а ночевать она вернется в гостиницу. Это решение показалось ей достаточно мудрым. А уж завтра с утра она окончательно переберется в Фаррингтон-Мэнор.
Дом миссис Фаррингтон был когда-то частью огромной плантации, занимавшей тысячи акров, но располагался он не так уж далеко от города. Иден проехала до конца Кинг-стрит, свернула налево на Уотер-стрит, миновала парк, проехала по узкому деревянному мосту. Теперь совсем близко. Слева она увидела два небольших коттеджа. Должно быть, дома построили вскоре после ее отъезда, и теперь они утопали в цветах, а. вокруг росли деревья, которым никак не могло быть меньше десяти лет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Первые впечатления - Джуд Деверо», после закрытия браузера.