Читать книгу "Тотальный контроль - Дэвид Бальдаччи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Привет Сидней. Это твой дядя Джордж. Я с Мартой провожу эту неделю в Канаде. Нам здесь очень нравится, хотя и холодно. Как и обещал, я пораньше отправил рождественские подарки тебе и Эми. Но они идут почтой, так как мы опоздали на проклятый „Федеральный экспресс“ и не захотели больше ждать. Жди подарков. Мы послали их первоклассной, зарегистрированной почтой, так что тебе придется расписаться за них. Надеюсь, тебе они понравятся. Мы очень тебя любим и надеемся скоро увидеть. Поцелуй Эми от нас».
Сидней медленно положила трубку. У нее не было никаких дяди Джорджа и тети Марты. Но в сообщении не скрывалось никакой загадки. Джефф довольно хорошо изображал голос старого человека. Сидней бегом вернулась к машине и уселась в нее.
Отец пристально посмотрел на нее.
— Он звонил?
Сидней кивнула, нажала на газ, машина с визгом выехала на дорогу, прижав отца к сиденью.
— Куда, черт возьми, мы так быстро едем?
— На почту.
Почта Белл Харбора находилась в самом центре города. Над ней под натиском ветра колыхалось знамя Соединенных Штатов. Сидней подъехала к тротуару, и отец выпрыгнул из машины. Он вошел в здание почты, вернулся через пару минут и, пригнув голову, сел в машину. В руках у него ничего не было.
— Дневная почта еще не поступала.
Сидней уставилась на него?
— Ты это точно знаешь?
Он кивнул.
— Джером работает на этой почте с незапамятных времен. Он просил подъехать к шести. Будет нас ждать. Знаешь, пакет может не прийти сегодня, если Фишер отправил его всего два дня назад.
Сидней обеими руками резко ударила по рулю и устало опустила на них голову. Отец своей большой рукой нежно обнял ее за плечо.
— Сидней, пакет никуда не денется. Что бы там ни было на этой дискете, надеюсь, оно рассеет этот кошмар.
Сидней подняла голову, ее лицо побледнело, глаза неспокойно бегали.
— Обязательно, папа. Обязательно.
Ее голос надломился. А если нет? Нет, об этом нельзя было даже думать. Отбросив волосы с лица, она включила сцепление, и машина поехала.
Фургон выждал минуты две, выехал с боковой дорожки и последовал за ней.
* * *
— Никак не могу в это поверить, — громко пробасил Соер.
Джексон удрученно посмотрел на него.
— Что я могу сказать, Ли. Это настоящая снежная буря. Все аэропорты закрыты. Кеннеди, Ла-Гардиа и Логан также закрыты. То же можно сказать о Ньюарке и Фили. Полеты прекращены по всей стране. Все Восточное побережье похоже на Сибирь. А ФБР не даст самолета для полета в такую погоду.
— Рэй, нам во что бы то ни стало надо попасть в Белл Харбор. Мы уже давно должны быть там. А если поездом?
— Компания «Амтрак» очищает пути от снега. К тому же это не прямой поезд. Я проверял. Последний отрезок пути нам придется преодолевать на автобусе. А в такую погоду они вряд ли ходят. Потом шоссе где-то кончается, и нам ехать дальше по скверным дорогам. Речь идет о пятнадцати часах в пути.
Казалось, Соер вот-вот взорвется.
— Какие пятнадцать часов! Они все могут погибнуть за час.
— Меня в этом убеждать не надо. Если бы можно было расставить руки и летать, я бы так и сделал. Но я же, черт побери, не самолет, — сердито огрызнулся Джексон.
Соер успокоился.
— Хорошо, извини, Рэй. — Он сел. — Нельзя ли поднять в воздух какой-нибудь местный самолет?
— Я звонил. Ближайшее летное поле в Бостоне. Туда пять часов езды. А при этой погоде? Кто знает? В Портленде и Огасте есть маленькие местные агентства. Я оставил сообщения, но пока ответа нет. Можно было бы воспользоваться самолетами полиции штата, но они заняты выявлением аварий на дорогах.
— Вот черт! — Соер отчаянно покачал головой и в нетерпении начал барабанить пальцами по столу. — Самолет — единственный выход. Надо найти лишь того, кто захочет лететь в такую погоду.
Рэй покачал головой.
— Может быть, летчик истребителя. Ты не знаешь кого-нибудь? — ехидно спросил он.
Соер вскочил.
— Конечно, знаю.
* * *
Черный фургон остановился у маленького ангара в аэропорту графства Манасас. Валил такой густой снег, что ничего не было видно на расстоянии нескольких дюймов. Соер и Джексон шли следом за полудюжиной одетых в черное членов команды по спасению заложников со штурмовыми винтовками в руках. Они быстро рассеялись и побежали к самолету, с включенными двигателями ожидавшему на бетонированной площадке. Агенты быстро забрались в турбовинтовой самолет «Сааб». Соер устроился рядом с пилотом, а Джексон и остальные сели на задних креслах и пристегнулись.
— Ли, я надеялся увидеть тебя еще раз до завершения этого дела. — Джордж Каплан перекричал шум моторов и улыбнулся ему.
— Я не забываю друзей, Джордж. К тому же ты единственный из известных мне сумасшедших сукиных сынов, которые рискнут полететь в такую погоду.
Соер посмотрел в окно «Сааба». Перед ним простиралась белая снежная завеса. Он взглянул на Каплана, который выруливал самолет на взлетную полосу. Бульдозер только что завершил очистку короткой бетонированной полосы, но она снова быстро покрывалась снегом. Больше не было ни одного самолета, так как официально аэропорт оставался закрытым. Все здравомыслящие люди соблюдали правила.
Сидевший на заднем сиденье Джексон вытаращил глаза и вцепился руками в кресло, глядя на ослепительно белую снежную завесу. Он покосился на одного из членов команды по спасению заложников.
— Вы хоть понимаете, что мы все сумасшедшие?
Соер обернулся и широко улыбнулся.
— Рэй, ты можешь остаться. Когда вернусь, то расскажу тебе, как нам было весело.
— Тогда кто же будет прикрывать твой зад? — отпарировал Рэй.
Тихо посмеиваясь, Соер повернулся к Каплану. Улыбку сменило дурное предчувствие.
— Тебе удастся оторвать эту малютку от земли? — спросил Соер.
Каплан улыбнулся.
— Чтобы выжить, мне приходилось летать сквозь пламя напалма.
Соер вымучил слабую улыбку. Он заметил, как сосредоточился Каплан на рычагах самолета, временами бросая тревожный взгляд на снегопад. Глаза Соера остановились на пульсирующей у правого виска Каплана жилке. Соер глубоко выдохнул, покрепче затянул на себе ремень безопасности и ухватился за сиденье обеими руками, когда Каплан прибавил газ. Самолет быстро набирал скорость, подпрыгивая и покачиваясь на заснеженной взлетной полосе. Соер смотрел вперед. Прожектора самолета выхватили покрытое грунтом пространство — там кончалась взлетная полоса. Самолет стремительно приближался к этому месту. Глаза пилота все время смотрели вдаль, изредка переключаясь на доску приборов. Когда Соер вновь посмотрел вперед, ему стало дурно. Они были у края взлетной полосы. Рев двигателей «Сааба» достиг высшей ноты. Однако казалось, что этого недостаточно, чтобы взлететь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тотальный контроль - Дэвид Бальдаччи», после закрытия браузера.